ويكيبيديا

    "الإمارات العربية المتحدة قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Émirats arabes unis ont
        
    • Émirats arabes unis a
        
    • Émirats arabes unis avaient
        
    • des Émirats arabes unis
        
    • the United Arab Emirates
        
    • Émirats arabes unis sont
        
    Pour leur part, les Émirats arabes unis ont adhéré au Traité de non-prolifération, amenant ainsi l'objectif d'universalité un peu plus près de la réalité. UN وأضاف أن الإمارات العربية المتحدة قد انضمت من جانبها إلى معاهدة عدم الانتشار، وهو ما يعد خطوة إلى الأمام في اتجاه تحقيق عالمية المعاهدة.
    Pour leur part, les Émirats arabes unis ont adhéré au Traité de non-prolifération, amenant ainsi l'objectif d'universalité un peu plus près de la réalité. UN وأضاف أن الإمارات العربية المتحدة قد انضمت من جانبها إلى معاهدة عدم الانتشار، وهو ما يعد خطوة إلى الأمام في اتجاه تحقيق عالمية المعاهدة.
    Les Émirats arabes unis ont créé un comité national chargé de lutter contre la traite des personnes; le droit du travail a été modifié pour mieux protéger les travailleurs migrants dans le pays et des mesures ont été prises pour protéger les travailleurs domestiques, qui sont surtout des étrangères. UN 37 - واستطرد قائلاً إن الإمارات العربية المتحدة قد أسَّست لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وعدّلت قوانين العمل فيها من أجل توفير حماية أفضل للعمال المهاجرين في البلد، ونفّذت تدابير لحماية العمالة المنـزلية التي تتكوّن في غالبيتها من النساء الوافدات.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la Société du Croissant-Rouge des Émirats arabes unis a récemment décidé de transférer un montant de 300 000 dollars au Comité international de la Croix-Rouge en vue de contribuer au financement de ses programmes dans les territoires palestiniens occupés et en Afghanistan. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما بأن جمعية الهلال الأحمر في دولة الإمارات العربية المتحدة قد قررت مؤخرا تحويل مبلغ 300 ألف دولار ويجري حاليا إكمال إجراءات تحويلها إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وذلك لدعم برامجها في كل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأفغانستان.
    Les Émirats arabes unis avaient écouté attentivement les observations formulées pendant l'Examen dont ils avaient fait l'objet en 2008, et ils faisaient de même pendant l'Examen en cours. UN وقال إن الإمارات العربية المتحدة قد أصغت باهتمام إلى الملاحظات التي قُدمت في استعراض عام 2008 وهي تفعل الشيء نفسه الآن.
    Nevertheless, the Special Rapporteur learned that the United Arab Emirates enacted Law No. 15 of 2005 which prohibits the trafficking of children under 18 for camel racing. UN غير أنها علمت أن الإمارات العربية المتحدة قد سنّت القانون رقم 15 لعام 2005 الذي يحظر الاتجار في الأطفال الذين هم دون سن 18 عاماً لأغراض استخدامهم في سباقات الهُجُن.
    13. Amnesty International note que les Émirats arabes unis sont candidats à l'élection au Conseil des droits de l'homme en 2012. UN 13- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الإمارات العربية المتحدة قد رشحت لانتخابات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة لعام 2012(16).
    Les Émirats arabes unis ont conclu de nombreux accords bilatéraux et multilatéraux pour faciliter le dialogue avec les pays d'origine des travailleurs migrants. UN 38 - وواصل حديثه قائلاً إن الإمارات العربية المتحدة قد أبرمت العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لتسهيل الحوار مع العمالة المهاجرة.
    31. Amnesty International note que les autorités des Émirats arabes unis ont fait quelques progrès en ce qui concerne la recommandation tendant à ce qu'elles envisagent d'autoriser les Émiriennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN 31- لاحظت منظمة العفو الدولية أن سلطات الإمارات العربية المتحدة قد حققت بعض التقدم في تنفيذ التوصية الداعية إلى منح الجنسية لأبناء المواطنات المتزوجات من أشخاص غير مواطنين.
    Les Émirats arabes unis ont promulgué plusieurs lois afin de réglementer le travail des expatriés dans le pays avec une attention toute particulière sur les femmes de façon à protéger leurs droits et leur dignité et pour leur garantir des conditions de travail humaines et dignes. UN وأضافت قائلة إن الإمارات العربية المتحدة قد أصدرت عدداً من القوانين لتنظيم عمل العمالة الوافدة في البلد، مع التركيز بصفة خاصة على العاملات، بما يحمي حقوقهن وكرامتهن ويضمن لهن ظروف عمل إنسانية وملائمة.
    Malgré la crise, les Émirats arabes unis ont maintenu le niveau de leur APD, qui a dépassé 7 milliards de dollars. UN 40 - وأضاف أن الإمارات العربية المتحدة قد حافظت على ثبات التزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتي فاقت 7 بلايين دولار.
    Selon des informations dont dispose le Groupe, les Émirats arabes unis ont peut-être transféré du matériel militaire en Libye après l'imposition de l'embargo; toutefois, le Groupe n'est pas encore en mesure de révéler ces informations, dans la mesure où les enquêtes se poursuivent. UN 86 - وفقا للمعلومات التي توافرت للفريق، يُحتمل أن تكون الإمارات العربية المتحدة قد نقلت أعتدة عسكرية إلى ليبيا بعد فرض الحظر؛ غير أن الفريق لا يملك الكشف عن هذه المعلومات في هذه المرحلة نظرا لأن التحقيق في هذا الأمر ما زال جاريا.
    Comme mentionné dans le précédent rapport du Groupe, étant donné que les Émirats arabes unis ont fourni une grande quantité d’armes et de munitions aux révolutionnaires libyens (S/2013/99, par. 60), le Groupe ne peut pas exclure la possibilité que ce matériel provienne de Libye. UN ولما كانت الإمارات العربية المتحدة قد قدمت كمية كبيرة من الأسلحة والذخائر إلى الثوار الليبيين (الفقرة 60 من الوثيقة S/2013/99)، فإن الفريق لا يستطيع استبعاد أن يكون هذا العتاد قد جاء من ليبيا.
    65. Pour prévenir l'impunité, les Émirats arabes unis ont adopté une législation garantissant que les enquêtes nécessaires sont menées et les autres mesures voulues prises quel que soit le type d'infractions commises, que ce soit dans le pays ou, dans certaines circonstances, à l'étranger. UN 65 - وأضاف قائلا إن الإمارات العربية المتحدة قد أصدرت، منعا للإفلات من العقاب، تشريعات تضمن إجراء التحقيقات اللازمة واتخاذ تدابير أخرى فيما يتعلق بكل نوع ممكن من أنواع الجرائم، سواء ارتُكبت تلك الجرائم في الداخل، أو في ظل ظروف معينة، إذا ارتُكبت في الخارج.
    53. La Commission islamique des droits de l'homme (CIDH) relève que les travailleurs migrants sous contrat avec des entreprises du bâtiment dans les Émirats arabes unis ont souvent dû s'endetter pour payer de lourds frais à des agences de travail dans leur pays d'origine, alors que ces frais sont interdits par la législation émirienne. UN 53- ولاحظت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان أن العمال المهاجرين المتعاقدين مع شركات البناء في الإمارات العربية المتحدة قد اضطروا إلى الاستدانة لدفع الرسوم الباهظة التي يؤدونها لوكالات توريد العمالة في بلدانهم الأصلية، رغم أن القانون الإماراتي يحظر هذه الرسوم.
    86. J'ai appelé à fournir une aide humanitaire d'urgence aux personnes sinistrées à cause des inondations qui ont frappé un certain nombre de villes dans le nord de l'Iraq, dans le cadre de la campagne de secours organisée par le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. Il convient de signaler que les Émirats arabes unis ont fourni une aide importante dans le cadre de cette campagne. UN 86 - وفي مجال تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي فقد دعوت إلى تقديم مساعدات عاجلة للمتضررين من الفيضانات التي تعرضت لها عدة مدن في شمال العراق وذلك في إطار حملة الإغاثة التي نظمتها الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وتجدر الإشارة إلى أن دولة الإمارات العربية المتحدة قد قامت بتقديم دعماً كبيراً في إطار هذه الحملة.
    En ce qui concerne le parrainage de la rénovation de certaines salles par des États Membres, le Secrétaire général indique qu'un engagement de la part des Émirats arabes unis a été reçu en vue de la rénovation de la salle XVII, mais que d'autres engagements semblables sont espérés. UN وفيما يتعلق بقيام الدول الأعضاء بتمويل أعمال تجديد قاعات بعينها كجهات راعية، يشير الأمين العام إلى أنه تم استلام الأموال المتعلقة بالتزام واحد كانت الإمارات العربية المتحدة قد أعلنته لتجديد القاعة السابعة عشرة، بينما يُنتظر تلقّي مزيد من الالتزامات من هذا القبيل.
    Il est à noter que l'État des Émirats arabes unis a approuvé l'enseignement obligatoire jusqu'à la neuvième année de l'enseignement primaire pour éliminer les cas de l'abandon scolaire à ce stade. UN مع الإشارة إلى أن دولة الإمارات العربية المتحدة قد قامت بإقرار إلزامية التعليم حتى الصف التاسع من التعليم الأساسي للقضاء على حالات تسرب الطلبة في هذه المرحلة.
    Les experts examinateurs ont estimé que les Émirats arabes unis avaient mis en place un cadre juridique complet et bien articulé pour la coopération internationale en matière pénale. UN وجد خبراء الاستعراض أنَّ دولة الإمارات العربية المتحدة قد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً وواضحاً جداً في شأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Les Émirats arabes unis avaient instauré un climat de liberté pour toutes les religions, donnant aux communautés la possibilité de pratiquer leurs rites et traditions et d'organiser leur propre système d'éducation. UN وقالت إن الإمارات العربية المتحدة قد هيأت مناخاً من الحرية لجميع الأديان بما يتيح للطوائف ممارسة معتقداتها وتقاليدها واتباع نظم التعليم الخاصة بها.
    However, despite these efforts to train law enforcement officials, the Special Rapporteur noted that police and immigration officers in the United Arab Emirates might still be lacking the capacity to apply the law and operational procedures, which therefore hampers proper identification of trafficked persons. UN بيد أن هذه الجهود الرامية إلى تدريب مسؤولي إنفاذ القانون لم تمنع المقررة الخاصة من ملاحظة أن موظفي أقسام الشرطة والهجرة في الإمارات العربية المتحدة قد لا تزال تعوزهم القدرة على تطبيق القانون والإجراءات العملية، مما يحول دون تمكنهم بشكل سليم من تحديد هوية الأشخاص المتجر بهم.
    Les villes et les villages des Émirats arabes unis sont construits conformément aux recommandations de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains, les pouvoirs publics veillant à concilier protection de l'environnement et de la biodiversité et activités économiques et industrielles. UN 6 - وأضاف أن المدن والقرى في الإمارات العربية المتحدة قد بنيت وفقا لتوصيات مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، مما يكفل الحماية البيئية، والتنوع الإحيائي، وجميعا من الأنشطة الاقتصادية والصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد