ويكيبيديا

    "الإمساك بزمام الأمور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la prise en main
        
    • la prise en mains
        
    • appropriation par
        
    • pris en main la question
        
    • d'appropriation
        
    Nous renforcerons la prise en main par les pays ainsi que leurs capacités, intensifierons la coopération et mettrons en place des partenariats pour l'achèvement des opérations; UN تعزيز الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني، وتعزيز التعاون، وإقامة شراكات لإنجاز هذه المهمة؛
    128. Le Colloque de Tirana a aussi porté sur la capacité et la prise en main à l'échelle nationale. UN 128- وتناولت ندوة تيرانا أيضاً القدرات الوطنية ومسألة الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني.
    Il a aussi été reconnu que la prise en main à l'échelle nationale était essentielle pour la durabilité à long terme des activités d'assistance aux victimes. UN واعتُرف أيضاً بأن الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني ضروري لاستدامة الأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا على المدى الطويل.
    Responsabilité: La Jordanie a rendu compte des efforts qu'elle déployait pour promouvoir la prise en mains nationale en développant les capacités du pays sur les questions touchant au handicap. UN 19- المسؤولية: أبلغ الأردن عن بذل جهود لتعزيز الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني من خلال تعزيز القدرات الوطنية المتعلِّقة بمسائل الإعاقة.
    Ils reposent sur leur appropriation par le pays et requièrent une volonté politique qui se traduise par des engagements à long terme et prévisibles. UN وترتكز هذه الشراكات على الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتتطلب إرادة سياسية تُنفّذ عبر التزامات طويلة الأجل ويمكن التكهن بها.
    9. La Croatie a indiqué qu'elle avait davantage pris en main la question à l'échelon national en créant un organisme national de coordination de l'assistance aux victimes de mines et de munitions non explosées, composé de représentants des secteurs gouvernemental et non gouvernemental. UN 9- وأفادت كرواتيا بأنها عززت الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء هيئة تنسيق وطنية من أجل مساعدة ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة تتألف من ممثلين عن القطاعين الحكومي وغير الحكومي.
    S'agissant des activités menées par la Commission de consolidation de la paix dans les sociétés sortant d'un conflit, ma délégation comprend bien les préoccupations de nombreux États Membres en matière d'appropriation nationale. UN وفيما يتعلق بعمل لجنة بناء السلام في المجتمعات الخارجة من صراعات، يدرك وفدي الشواغل التي تساور عددا كبيرا من الدول الأعضاء بشأن الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني.
    L'atelier a notamment consisté en un échange constructif d'expériences et de vues sur deux grands thèmes: la précision des informations relatives à l'ampleur, l'emplacement et la nature des tâches que chaque État partie devait encore effectuer au titre de la mise en œuvre de l'article 5; et le renforcement de la prise en main à l'échelon national. UN وشهدت حلقة العمل تبادلاً بناءً للخبرات والآراء حول موضوعين رئيسيين، هما: الوضوح بشأن حجم ومكان وطبيعة التحدي الذي لا تزال تواجهه كل دولة طرف فيما يتعلق بتنفيذ المادة 5؛ وتعزيز الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني.
    Le Mozambique et la Norvège ont montré comment les États parties qui coopèrent peuvent établir un cadre qui, en mettant systématiquement l'accent sur la mise en œuvre de l'article 5, renforce la prise en main à l'échelon national, respecte les priorités nationales et apporte la garantie d'un appui sur plusieurs années. UN وقدمت موزامبيق والنرويج مثالاً عن كيف يمكن للدول الأطراف المتعاونة أن تضع إطاراً يعزز الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني، ويحترم الأولويات الوطنية، ويوفر ضماناً للدعم المتعدد السنوات، وذلك بالتركيز دون تردد على تنفيذ المادة 5.
    Pour ce qui est des activités menées pour renforcer la prise en main à l'échelon national, l'exemple suivant peut être cité: le Pérou a indiqué que le budget national avait été accru en 2012 pour exécuter des plans et programmes en faveur des personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres ou d'autres REG. UN والأمثلة على الأنشطة التي أُنجزت لتعزيز الإمساك بزمام الأمور في هذا المجال على الصعيد الوطني تشمل ما يلي: أبلغت بيرو عن زيادة الميزانية الوطنية في عام 2012 من أجل تنفيذ برنامج وخطط لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم الناجون من الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    Les institutions des Nations Unies qui s'occupent du développement et leurs partenaires continuent de défendre et de promouvoir cette cause partout dans le monde en appuyant le développement des capacités nationales, conformément aux principes de la prise en main des programmes par les États eux-mêmes et de la viabilité sociale, économique et écologique. UN ويواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه اعتماد هذه الرؤية وترويجها في جميع أنحاء العالم من خلال دعم تنمية القدرات الوطنية في ظل مبادئ الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    L'atelier a notamment consisté en un échange constructif d'expériences et de vues sur deux sujets principaux: la précision des informations relatives à l'ampleur, l'emplacement et la nature des tâches que chaque État partie devait encore effectuer au titre de la mise en œuvre de l'article 5 et le renforcement de la prise en main à l'échelon national. UN وشهدت حلقة العمل تبادلاً بناءً للخبرات والآراء حول موضوعين رئيسيين، هما: الوضوح بشأن حجم ومكان وطبيعة التحدي الذي لا تزال تواجهه كل دولة طرف فيما يتعلق بتنفيذ المادة 5؛ وتعزيز الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني.
    Les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement et leurs partenaires continuent de défendre et de promouvoir cette cause partout dans le monde en appuyant la création de capacités nationales, conformément au principe de la prise en main des programmes par les États eux-mêmes et de la viabilité sociale, économique et écologique. UN ويواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه اعتماد هذه الرؤية وترويجها في جميع أنحاء العالم من خلال دعم تنمية القدرات الوطنية في ظل مبادئ الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Pour ce qui est des activités menées pour renforcer la prise en main à l'échelon national, l'exemple suivant peut être cité: le Pérou a indiqué que le budget national avait été relevé en 2012 pour exécuter des plans et programmes en faveur des personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres ou d'autres REG. UN والأمثلة على الأنشطة التي أُنجزت لتعزيز الإمساك بزمام الأمور في هذا المجال على الصعيد الوطني تشمل ما يلي: أبلغت بيرو عن زيادة الميزانية الوطنية في عام 2012 من أجل تنفيذ برنامج وخطط لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم الناجون من الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    78. Au Sommet de Carthagène, il a été convenu que les États parties, en particulier ceux qui avaient la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines, devraient renforcer la prise en main à l'échelon national. UN 78- واتفِق في قمة كارتاخينا على أن الدول الأطراف، خاصة تلك المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن رعاية عدد كبير من ضحايا الألغام، ستعزز الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني().
    Responsabilité: Des efforts ont été entrepris afin de renforcer la prise en mains nationale et de développer les capacités nationales à travers la prestation de cours de formation à l'intention du personnel travaillant dans les services d'assistance aux victimes. Toutes les autres possibilités qui s'offrent en matière de formation sont exploitées. UN 46- المسؤولية: بُذلت جهود لتعزيز الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتطوير القدرات الوطنية من خلال توفير دورات تدريبية للموظفين الذين يعملون في تقديم الخدمات المتعلِّقة بمساعدة الضحايا.
    Ils reposent sur leur appropriation par le pays et requièrent une volonté politique qui se traduise par des engagements à long terme et prévisibles. UN وترتكز هذه الشراكات على الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتتطلب إرادة سياسية تُنفّذ عبر التزامات طويلة الأجل ويمكن التكهن بها.
    Le Système des Nations Unies pour le développement et ses partenaires continuent de nourrir et de promouvoir ce dessein partout dans le monde en soutenant le renforcement des capacités nationales selon les principes de l'appropriation par les États et de la viabilité sociale, économique et environnementale. UN ويواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه اعتماد هذه الرؤية وترويجها في جميع أنحاء العالم من خلال دعم تنمية القدرات الوطنية في ظل مبادئ الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    a) Assurer l'appropriation par le pays UN (أ) ضمان الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني
    104. La Croatie a dit avoir davantage pris en main la question à l'échelon national en créant un organisme national de coordination de l'assistance aux victimes de mines et de munitions non explosées, composé de représentants des secteurs gouvernemental et non gouvernemental. UN 104- وأفادت كرواتيا بأنها عززت الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء هيئة تنسيق وطنية من أجل مساعدة ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة تتألف من ممثلين عن القطاعين الحكومي وغير الحكومي.
    Des orateurs ont souligné qu'il importait de préserver le sentiment d'appropriation nationale pour assurer la bonne application des dispositions novatrices de la Convention. UN وشدد المتكلمون على أهمية الحفاظ على روح الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني بغية تعزيز تنفيذ الأحكام المبتكرة الواردة في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد