ويكيبيديا

    "الإمكان من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possible de
        
    • possible appel à des
        
    • possible des
        
    • possible le
        
    • mesure du possible les
        
    • que possible
        
    • parti des
        
    • possible aux
        
    Il est donc rationnel pour une organisation d'être un employeur inclusif, attirant un éventail aussi diverse que possible de personnes. UN وبناء على ذلك، من المعقول أن تصبح المنظمة رب عمل شامل للجميع، مما يجتذب مجموعة متنوعة قدر الإمكان من الأفراد.
    Les membres du Conseil de sécurité ont noté que le rapport susmentionné paraîtrait avec un certain retard et attendent avec intérêt de le recevoir dans un délai aussi proche que possible de la date prévue. UN وقد أحاط أعضاء مجلس الأمن علما بحدوث تأخيرات في إصدار التقرير السالف الذكــر وهم يتطلعــون إلى تلقيــه فــي موعــد قريــب قــدر الإمكان من التاريخ الذي كان محددا لصدوره.
    9. Recommande que l'Organisation et tous les organismes des Nations Unies fassent le plus possible appel à des institutions et experts techniques arabes pour l'exécution des projets entrepris dans la région arabe ; UN 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    Le Secrétariat, grâce aux orientations du Comité consultatif du plan-cadre d'équipement et du Conseil de direction a agi avec diligence pour que la dernière phase du projet soit achevée dans les délais prescrits et que le budget soit aussi proche que possible des montants initialement approuvés. UN وبتوجيه من المجلس الاستشاري للمخطط العام لتجديد مباني المقر وفريق الإدارة العليا، تعمل الأمانة العامة بدأب على كفالة إنجاز المرحلة الأخيرة من المشروع في إطار الجدول الزمني المحدد والإبقاء على تكاليفه قريبة قدر الإمكان من الميزانية الأصلية المعتمدة له.
    Le Gouvernement est fermement attaché à limiter le plus possible le recours à une telle mesure. UN والحكومة ملتزمة التزاما شديدا بالحد قدر الإمكان من اللجوء إلى مثل هذا الإجراء.
    Dans la mesure du possible, les indicateurs qui faisaient déjà l'objet de collecte du fait d'autres organismes des Nations Unies ou d'autres institutions internationales ont été exclus du questionnaire de façon à limiter les doubles emplois. UN وقد استبعدت المؤشرات التي جمعتها بالفعل وكالات الأمم المتحدة الأخرى وغيرها من المنظمات الدولية قدر الإمكان من الاستبيان بغية التقليل من الازدواجية.
    Il estime important que ce dispositif soit aussi proche que possible de la principale source d'information et que sa présence se fasse sentir dans la péninsule coréenne, la région et au-delà de manière à en maximiser l'impact. UN ويرى أنه من المهم أن يكون الهيكل قريبا بقدر الإمكان من المصدر الرئيسي للمعلومات وأن يكون وجوده ملموسا في شبه الجزيرة الكورية، وفي المنطقة وخارجها من أجل تعظيم أثره إلى أقصى حد ممكن.
    Vous éloigner autant que possible de ce massacre. Open Subtitles تبعد نفسك بقدر الإمكان من هذه الفوضى العارمة.
    Les membres du Conseil ont pris note du fait que des retards sont survenus dans la publication du rapport susmentionné et attendent avec intérêt de le recevoir le plus près possible de la date butoir. Le Président du Conseil de sécurité UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بأن إصدار التقرير المذكور سوف يتأخّر، وهم يتطلّعون إلى تلقّي التقرير في موعد قريب بقدر الإمكان من الموعد المحدد له.
    Les membres du Conseil ont pris note du fait que des retards sont survenus dans la publication du rapport susmentionné et attendent avec intérêt de le recevoir le plus près possible de la date butoir. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بأن إصدار التقرير المذكور سوف يتأخر، وهم يتطلعون إلى تلقي التقرير في موعد قريب بقدر الإمكان من الموعد المحدد له.
    Elle a encouragé le Congo à tirer le meilleur parti possible de l'initiative de stratégie de réduction de la pauvreté, qui devrait contribuer à améliorer l'accès des pauvres aux services sociaux de base. UN وشجعت الكونغو على الاستفادة قدر الإمكان من مبادرة استراتيجية الحد من الفقر التي من شأنها أن تساعد الفقراء في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    16. Les rapports devraient être aussi concis que possible, de manière à en faciliter l'examen. UN 16- ينبغي أن تكون التقارير مختصرة قدر الإمكان من أجل تسهيل استعراضها.
    9. Recommande que l'Organisation et tous les organismes des Nations Unies fassent le plus possible appel à des institutions et experts techniques arabes pour l'exécution des projets entrepris dans la région arabe ; UN 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    9. Recommande que l'Organisation et tous les organismes des Nations Unies fassent le plus possible appel à des institutions et experts arabes pour l'exécution des projets entrepris dans la région arabe ; UN 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    9. Recommande que l'Organisation et tous les organismes des Nations Unies fassent le plus possible appel à des institutions et experts techniques arabes pour l'exécution des projets entrepris dans la région arabe ; UN 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    Et il est souhaitable, de façon générale, de faire un usage aussi limité que possible des variantes, dans la mesure où il s'agit d'orienter les États vers les solutions paraissant les plus adéquates. UN ومن المستحسن بوجه عام التقليل قدر الإمكان من استخدام البدائل، حيث أن الهدف هو توجيه الدول نحو الحلول التي يبدو أنها أكثر الحلول ملاءمة.
    Il est prévu de réaliser la formation dans différents lieux d'affectation afin de réduire au minimum les frais de voyage, et la formation sera dispensée en un lieu aussi proche que possible des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales. UN ومن المقرر أن تعقد دورات التدريب في عدد من المواقع للتقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف السفر ومن المقرر أن تُعقد في مواقع تكون قريبة قدر الإمكان من البعثات الميدانية لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    ii) Qu'un groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques sanitaires élabore un programme intégré de production de statistiques sanitaires, en s'accordant sur des définitions, des classifications et des méthodes uniformisées dans ce domaine, en tirant parti dans toute la mesure du possible des rouages déjà en place, et en faisant appel à chaque étape aux acteurs des statistiques officielles; UN ' 2` إنشاء فريق عامل مشترك بين الأمانات معني بالإحصاءات الصحية لوضع جدول أعمال منسق ومتكامل لإنتاج الإحصاءات الصحية والاتفاق على تعاريف وتصنيفات ومنهجيات موحدة في مجال الإحصاءات الصحية، مستفيدا في ذلك قدر الإمكان من الآليات القائمة، ومن إشراك الدوائر الإحصائية الرسمية في جميع المراحل؛
    Les objectifs de la régionalisation consistent à rapprocher le plus possible le processus décisionnel du point d'exécution. UN والهدف من إضفاء الطابع الإقليمي هو جعل عمليات صنع القرار والدعم قريبة قدر الإمكان من نقاط الأداء.
    12. Prie le Secrétaire général de limiter dans la mesure du possible les adaptations à apporter au progiciel de gestion intégré, afin de garantir le rapport coût-efficacité et de conserver la souplesse voulue pour les futures mises à jour du progiciel, et de lui signaler les modifications qui seraient indispensables en en justifiant pleinement le bien-fondé et les coûts; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام الحد قدر الإمكان من تكييف برمجيات تخطيط موارد المؤسسة من أجل ضمان الفعالية من حيث التكلفة، فضلا عن المرونة في الانتقال إلى نسخ جديدة من البرمجيات، وتقديم تقرير عن أي تكييف يكون ضروريا مع تقديم التبرير التام للأساس المنطقي والتكاليف؛
    À cet effet, la portée du traité doit être aussi vaste que possible en termes de types d'armes et d'activités couvertes. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون نطاق المعاهدة واسعا قدر الإمكان من حيث أنواع الأسلحة والأنشطة التي تشملها.
    Les pays estasiatiques ont été, en tant que groupe, des pionniers face au défi de la mondialisation : ils ont réussi à tirer parti des chances qu'elle offre et à en réduire au minimum les effets néfastes. UN كانت اقتصادات شرقي آسيا النامية ولا تزال التجمع الرائد في الاستجابة للعولمة بنجاح، مستفيدةً من الفرص التي تتيحها العولمة ومقللةً قدر الإمكان من آثارها الضارة.
    À ce sujet, le Comité recommande de faire appel, dans toute la mesure possible, aux moyens d'impression internes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاستفادة قدر الإمكان من مرافق الطباعة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد