ويكيبيديا

    "الإنتاجية الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • productives nationales
        
    • production nationales
        
    • nationales de production
        
    • productive nationale
        
    • productifs nationaux
        
    • de productivité nationale
        
    • capacités nationales
        
    L'ASEAN approuve les buts et les objectifs du Programme d'action d'Istanbul, en particulier la place faite à l'augmentation des capacités productives nationales et à l'agriculture. UN وذكر أن الرابطة تؤيد مرامي وأهداف برنامج عمل اسطنبول، وخاصة تركيزه على القدرات الإنتاجية الوطنية والزراعة.
    LE RÔLE DES CHAÎNES DE VALEUR MONDIALES DANS LE RENFORCEMENT DES CAPACITÉS productives nationales UN السلاسل العالمية للقيمة من أجل بناء القدرات الإنتاجية الوطنية
    34. Au cours des vingt-cinq dernières années, les dommages causés par les phénomènes naturels aux individus et aux infrastructures productives nationales n'ont cessé d'augmenter. UN طوال الخمس والعشرين سنة الأخيرة، ظلت تزداد الأضرار التي تلحقها الظواهر الطبيعية بالبشر وبالهياكل الأساسية الإنتاجية الوطنية.
    12. Les capacités de production nationales sont trop facilement mises en péril quand les dispositifs régionaux et internationaux de financement de soutien font défaut, en temps normal comme en période de crise. UN 12- إن القدرات الإنتاجية الوطنية تُقوَّض بسهولة عندما لا تكون ترتيبات التمويل الإقليمية والدولية الداعمة متوفرة سواء في الأوقات العادية أو في أوقات حالات الطوارئ.
    12. Les capacités de production nationales sont trop facilement mises en péril quand les dispositifs régionaux et internationaux de financement de soutien font défaut, en temps normal comme en période de crise. UN 12- إن القدرات الإنتاجية الوطنية تُقوَّض بسهولة عندما لا تكون ترتيبات التمويل الإقليمية والدولية الداعمة متوفرة سواء في الأوقات العادية أو في أوقات حالات الطوارئ.
    Une distinction est faite entre les fusionsacquisitions et les IED de création d'entreprises, car les premières n'ont pas pour effet d'accroître les capacités nationales de production, mais consistent simplement à faire passer la propriété de l'entreprise en des mains étrangères. UN فهي عمليات يُنظر إليها من منظور مختلف عن استثمار التأسيس الأجنبي المباشر نظراً لأنها لا تضيف لحظة الدخول أي جديد إلى القدرة الإنتاجية الوطنية وإنما هي تشكل مجرد تغيير في الملكية تنتقل بموجبه من أيد محلية إلى أيد أجنبية.
    Mme Bielkina (Ukraine) dit qu'on se trouve actuellement face à des problèmes qui n'étaient pas pris en compte dans les OMD originels, comme le développement d'une capacité productive nationale et l'efficacité énergétique, l'accès à des quantités adéquates d'aliments ou le développement rural. UN 27 - السيدة بيلكينا (أوكرانيا): قالت إن العالم يواجه الآن مجموعة من المسائل غير المدرجة في القائمة الأصلية للأهداف الإنمائية للألفية، مثل تنمية القدرة الإنتاجية الوطنية وكفاءة الطاقة، والحصول على الغذاء الكافي، والتنمية الريفية.
    32. Comme l'a noté la Commission d'experts de l'OIT en 2008, les femmes ne représentent que 31 % de la maind'œuvre employée dans les secteurs productifs nationaux. UN 32- لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في عام 2008 أن المرأة لا تمثل سوى 31 في المائة من القوى العاملة التي تعمل فعلاً في القطاعات الإنتاجية الوطنية(82).
    Au niveau le plus général, le problème est de savoir comment on peut maintenir les niveaux de productivité nationale tout en assurant la sécurité financière des personnes âgées qui, pour beaucoup d'entre elles, ont été contraintes de prendre une retraite anticipée avec une pension et des économies insuffisantes. UN 60 - وتكمن المعضلة على مستوى الاقتصاد الكلي في الحفاظ على مستويات الإنتاجية الوطنية مع الحفاظ في آن واحد على الأمن المالي لكبار السن الذين أجبر عدد منهم على قبول التقاعد المبكر بمعاشات وأرصدة غير كافية.
    Les pays en développement disposaient ainsi de flexibilités pour adopter des mesures appuyant le développement des capacités productives nationales et aidant à atténuer les problèmes d'ajustement liés à l'ouverture des marchés. UN وقد وفرت هذه الوسائل للبلدان النامية المرونة اللازمة لاستخدام الأدوات السياساتية من أجل دعم التنمية الإنتاجية الوطنية والمساعدة في تخفيف تحديات التكيف الناشئة عن فتح الأسواق.
    Alors que les pays en développement s'efforçaient de s'intégrer pleinement dans l'économie mondiale, les IED pouvaient les aider à mobiliser leurs capacités productives nationales et à renforcer leur compétitivité internationale. UN وفيما تسعى البلدان النامية إلى الاندماج اندماجاً كاملاً في الاقتصاد العالمي، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يقوم بدور أساسي في تسخير القدرة الإنتاجية الوطنية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية.
    Alors que le fait d'accorder aux travailleurs et à leur famille une sécurité de revenu minimal est une question d'équité, les politiques de redistribution devraient également être perçues comme un investissement dans les capacités productives nationales. UN وفي حين أن توفير الحد الأدنى من أمن الدخل للعمال وأسرهم هو مسألة إنصاف، فإن سياسات إعادة التوزيع ينبغي أن ينظر إليها أيضا على أنها استثمار في القدرة الإنتاجية الوطنية.
    Si les politiques peuvent varier d'un pays et d'un secteur à l'autre, il convient d'élaborer des mesures spécifiquement destinées à développer les capacités productives nationales afin de maximaliser les avantages qui découlent de l'intégration des PME dans le système de production international. UN وعلى الرغم من احتمال تباين السياسات العامة على المستوى الوطني وعلى مستوى الصناعات، هنالك حاجة إلى وضع تدابير محددة لبناء القدرات الإنتاجية الوطنية من أجل الحصول على أكبر قدر من الفوائد الناتجة عن دمج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في نظام الإنتاج الدولي.
    Plusieurs représentants, dont ceux de certaines organisations non gouvernementales, ont insisté sur le rôle de l'investissement dans le renforcement des capacités productives nationales nécessaires pour assurer une croissance équitable à travers des stratégies de développement industriel et l'entreprenariat, en particulier grâce au programme Empretec de la CNUCED. UN وأكد عدد من الممثلين، بمن فيهم ممثلو بعض المنظمات غير الحكومية، دور الاستثمار في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية اللازمة لتحقيق النمو الشامل عن طريق استراتيجيات التنمية الصناعية وتنظيم المشاريع، وبخاصة برنامج إمبريتيك للأونكتاد.
    Recommandation: Les pays en développement et les pays en transition s'efforcent de s'intégrer pleinement dans l'économie mondiale, et les IED, la technologie et le développement des entreprises peuvent jouer un rôle essentiel dans le renforcement des capacités productives nationales et de la compétitivité internationale. UN توصية: مع سعي البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي، يمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى التكنولوجيا وتنمية المشاريع، دوراً أساسياً في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية والقدرة التنافسية الدولية.
    < < Le rôle des chaînes mondiales de valeur dans le renforcement des capacités productives nationales > > (TD/B/COM.3/79); UN " دور السلاسل العالمية للقيمة في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية " (TD/B/COM.3/79)؛
    L'examen de la politique de la République islamique d'Iran a pour objet de renforcer le rôle des institutions pour la science et la technologie dans le développement des capacités de production nationales et de la compétitivité au niveau international. UN وفي حالة جمهورية إيران الإسلامية، يسعى هذا الاستعراض إلى تعزيز دور مؤسسات العلم والتكنولوجيا في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية والقدرة التنافسية الدولية.
    Le commerce équitable peut également être un facteur important d'amélioration des capacités de production nationales et de diversification des infrastructures industrielles et, partant, apporter une contribution majeure aux stratégies de développement nationales. UN كما أن التجارة المنصفة يمكن أن تكون عاملاً هاماً في تطوير القدرات الإنتاجية الوطنية وفي تنويع القواعد الصناعية، وبذلك تسهم إسهاماً جليلاً في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    À ce sujet, elle fait du développement des capacités nationales de production un mécanisme fondamental de la croissance économique et de l'atténuation de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، فهي أداة تتخذ من النهوض بالقدرات الإنتاجية الوطنية آلية رئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والتخفيف من وطأة الفقر.
    Enfin, on peut adopter diverses stratégies qui permettront d'élargir et d'approfondir la contribution de l'IED au renforcement des capacités nationales de production. UN وأخيراً، يمكن جني فوائد إنمائية أكبر في مجال التنمية من الاستثمار الأجنبي المباشر باعتماد مختلف الاستراتيجيات لتوسيع نطاق مساهمته في القدرة الإنتاجية الوطنية وتعميق جذورهاا.
    De tels systèmes aident les secteurs productifs nationaux à devenir plus compétitifs dans une économie mondiale fondée sur le savoir et par conséquent stimulent la croissance économique et aident à traiter d'importants problèmes de développement. UN ومن شأن هذه النظم أن تساعد القطاعات الإنتاجية الوطنية على أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة، وبالتالي أن تحفز النمو الاقتصادي وتساعد على مواجهة تحديات التنمية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد