ويكيبيديا

    "الإنتاجية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • productives
        
    • productivité de
        
    • production de
        
    • productifs de
        
    • de productivité
        
    • de production en
        
    • de la productivité
        
    • productif
        
    • productivité en
        
    • productivité par
        
    • productivité peut
        
    • production par
        
    iv) Accès à l'énergie et énergie à des fins productives pour les pauvres; UN `4` الحصول على الطاقة، واستخدام الطاقة في الأغراض الإنتاجية من جانب الفقراء؛
    Dans ce contexte, la mise en place et le renforcement des capacités productives grâce au développement de PME dans des secteurs compétitifs occupent une place centrale. UN وفي هذا السياق، يتخذ بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية من خلال تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في القطاعات ذات القدرة التنافسية دورا رئيسيا.
    Un mauvais état de santé affecte la productivité de diverses manières. UN 59 - يؤثر تردي الصحة في الإنتاجية من عدة أوجه.
    On leur injecte des pesticides et des antibiotiques pour augmenter leur production de lait. Open Subtitles كما تستخدم المبيدات الحشرية والمضادات الحيوية لزيادة الإنتاجية من الحليب.
    Le Bangladesh a annoncé la création d'une banque pour expatriés destinée à fournir des prêts sans garanties exigées, en particulier à des émigrés rentrant au pays, ainsi qu'un appui à l'investissement dans les secteurs productifs de l'économie. UN وفي بنغلاديش، أعلنت الدولة عن إنشاء مصرف الرفاه للمغتربين من أجل إتاحة قروض بدون اشتراط الضمان، لا سيما للعائدين، ودعم الاستثمار في القطاعات الإنتاجية من الاقتصاد.
    En ce qui concerne le SIG, le Comité consultatif a été informé que le troisième module avait été installé mais qu'il n'était pas opérationnel depuis suffisamment longtemps pour qu'on puisse évaluer les gains de productivité. UN خامسا - 37 وفيما يتعلق بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم تركيب الإصدار 3، ولكنه لم يعمل بما يكفي لتقييم ما تحقق من مكاسب في الإنتاجية من ورائه.
    L'Organisation productive pour les femmes autochtones (POPMI) fournit une aide pour organiser de manière sexospécifique les activités de production, en mettant l'accent sur la durabilité et sur la diversité culturelle. UN ويقدم برنامج المنظمة الإنتاجية للنساء اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية المساعدة لتنظيم الأنشطة الإنتاجية من وجهة نظر إنسانية، من خلال التركيز على الاستدامة والتنوع الثقافي.
    Elle suppose également un accroissement de la productivité par une accumulation de capital et de compétences. UN كما يتعلق القضاء على الفقر بزيادة الإنتاجية من خلال تراكم رؤوس الأموال والمهارات.
    Dans ce contexte, la mise en place et le renforcement des capacités productives grâce au développement de PME dans des secteurs compétitifs occupent une place centrale. UN وفي هذا السياق، يتخذ بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية من خلال تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في القطاعات ذات القدرة التنافسية دورا رئيسيا.
    Il faudra aussi consacrer une attention et des ressources accrues au développement des capacités productives afin de fonder la croissance économique sur une assise durable. UN كما سيتطلَّب قدراً أكبر من التركيز والموارد في سبيل تطوير القدرات الإنتاجية من أجل إرساء قاعدة مستدامة للنمو الاقتصادي.
    Renforcement des capacités productives pour le développement, notamment par des politiques d'entreprenariat renforcées UN تعزيز القدرات الإنتاجية من أجل التنمية، بوسائل منها تدعيم سياسات
    Forum sur le renforcement des capacités productives aux fins de l'éradication de la pauvreté UN المنتدى المعني ببناء القدرات الإنتاجية من أجل القضاء على الفقر
    Ces derniers ne se manifesteront que si le secteur privé est encouragé, par des mesures d'incitation aux investissements intérieurs, à se livrer à des activités productives. UN ولن يكون هناك قاعدة استثمارية داخلية نشطة ما لم يُستحث القطاع الخاص على الانخراط في الأنشطة الإنتاجية من خلال تشجيع الاستثمارات الداخلية.
    Troisièmement, mobiliser réellement la société dans les PMA pour mettre à profit les connaissances scientifiques et technologiques au service de la croissance en renforçant la capacité de concurrence du secteur privé et en améliorant la productivité de façon à appuyer le développement humain et l'évolution sociale dans la durée. UN ثالثا، تعبئة مجتمعات أقل البلدان نموا بفعالية للاستفادة من المعرفة العلمية والتكنولوجية لأجل تشجيع النمو عن طريق تعزيز القدرات التنافسية لدى القطاع الخاص وتجويد الإنتاجية من أجل التمكّن من استدامة التنمية البشرية والتغيير الاجتماعي مع مرور الزمن.
    c) Accroître le potentiel de production de la région et améliorer sa productivité de manière à se rapprocher des pays plus avancés, l'accent étant mis en particulier sur l'innovation et les nouvelles technologies; UN (ج) زيادة الطاقات الإنتاجية لدى المنطقة، وتقليص الفجوات الإنتاجية من أجل تحقيق التآزر مع التشديد على الابتكار وعلى التكنولوجيات الجديدة؛
    c) Accroître le potentiel de production de la région et améliorer sa productivité de manière à se rapprocher des pays plus avancés, l'accent étant mis en particulier sur l'innovation et les nouvelles technologies; UN (ج) زيادة الطاقات الإنتاجية للمنطقة، وتقليص الفجوات الإنتاجية من أجل تحقيق التآزر مع التشديد على الابتكار وعلى التكنولوجيات الجديدة؛
    En dernier ressort, les fournisseurs doivent veiller à développer leurs capacités de production de manière à fournir des biens et des services de qualité à des prix compétitifs, afin d'accroître leur part du marché international concurrentiel. UN فالبائعون مسؤولون في نهاية المطاف عن كفالة تنمية قدراتهم الإنتاجية من أجل إنتاج سلع وخدمات جيدة النوعية بسعر تنافسي تزيد من حصتهم في السوق الدولية التي تسودها المنافسة.
    Le Comité estime qu'il incombe à la communauté internationale d'aider le peuple palestinien à moderniser l'infrastructure, améliorer la gestion des ressources naturelles, renforcer les capacités institutionnelles, assurer le développement des ressources humaines et le développement social, ainsi que celui des secteurs productifs de l'économie. UN ورأت اللجنة أنه يتعين على المجتمع الدولي مساعدة الشعب الفلسطيني في إصلاح البنية الأساسية، وتحسين إدارة الموارد الطبيعية، وبناء قدرات المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية والتنمية الاجتماعية، وكذلك في تنمية القطاعات الإنتاجية من الاقتصاد.
    Ces dernières années, il y a eu dans de nombreux pays une contraction de l'emploi dans le secteur de la construction, d'une part par suite des investissements visant à rationaliser les procédés et à obtenir des gains de productivité, d'autre part, en raison de la faiblesse de la demande. UN ففي السنوات الأخيرة، قلت فرص العمل في كثير من البلدان في سوق التشييد بسبب الاستثمار في عمليات الترشيد وتحسين الإنتاجية من جهة، وبسبب ركود الطلب من جهة أخرى.
    Il faut, en particulier, que les gouvernements facilitent le développement des capacités de production en adoptant des réglementations et des politiques appropriées. UN وتقع على عاتق الحكومات بوجه خاص مهمة تيسير العمل على تطوير القدرات الإنتاجية من خلال اضطلاعها بوظائفها في مجال التنظيم ورسم السياسات.
    ii) Améliorer l'assistance en faveur de la croissance de la productivité au moyen de l'application de l'innovation et de la recherche-développement. UN ' 2` تحسين المساعدة المتصلة بنمو الإنتاجية من خلال تطبيق الابتكارات وأعمال البحث والتطوير.
    Formation spécifique à la problématique hommes-femmes et au développement productif par le biais de réunions régionales, locales, provinciales et nationales de femmes rurales. UN والتدريب المتخصص على القضايا الجنسانية والتنمية الإنتاجية من خلال عقد اجتماعات للريفيات على الصعد الإقليمية والمحلية والوطنية وعلى صعيد المقاطعات.
    Les représentants de l'OIT ont estimé qu'il fallait accroître la productivité en assurant l'accès aux débouchés et axer les politiques publiques sur la situation des personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وأشار ممثلو المنظمة إلى الحاجة إلى زيادة الإنتاجية من خلال ضمان الوصول إلى الأسواق وإلى أن سياسات الدول ينبغي أن تركز على حالة الناس الذين يعانون من الفقر المدقع.
    La productivité peut être améliorée grâce aux investissements en capital, l'innovation technologique, ainsi que l'amélioration de la connaissance et des compétences de la main-d'œuvre, bien que les économistes soit en désaccord sur ce qui a le plus grand impact. Selon mes recherches avec Larry Lau, la technologie a joué le plus grand rôle pour stimuler la productivité dans les économies du G7 depuis la Seconde Guerre mondiale. News-Commentary ومن الممكن تعزيز الإنتاجية من خلال الاستثمار في رأس المال، والإبداع التكنولوجي، وتحسين معارف ومهارات قوة العمل، وإن كان خبراء الاقتصاد يختلفون في الرأي حول أي من ذلك قد يخلف التأثير الأكبر. ووفقاً لبحث شاركني فيه لاري لاو، فإن التكنولوجيا لعبت الدور الأكبر في تعزيز الإنتاجية في اقتصادات مجموعة الدول السبع الكبا منذ الحرب العالمية الثانية.
    En particulier, l'équipe s'est efforcée de parvenir à des recommandations par lesquelles la CNUCED pouvait aider les pays en développement à renforcer leur capacité de production par un maillage plus serré des différentes activités de coopération technique. UN وسعى الفريق بصورة خاصة إلى التوصل لوضع توصيات يمكن أن تساعد الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال زيادة الروابط بين مختلف أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد