Les subventions accordées à l'agriculture par les pays développés ont faussé les marchés internationaux et affaibli la production agricole des pays en développement. | UN | فالإعانات الزراعية المقدمة في البلدان المتقدمة النمو تخل بالأسواق الدولية وتضعف الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
Le protectionnisme des pays développés entrave la production agricole des pays en développement en les exposant à une concurrence déloyale et en leur bloquant l'accès aux marchés extérieurs, menaçant de ce fait la sécurité alimentaire du monde en développement. | UN | وتعيق الحمائية التي تأخذ بها البلدان المتقدمة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية بتعريضها للمنافسة غير المنصفة وبحرمانها من دخول الأسواق الخارجية، الأمر الذي يهدد الأمن الغذائي في العالم النامي. |
Dans ce but, les pays qui se sont engagés à consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut (PIB) à l'aide publique au développement (APD) doivent tenir parole, ils doivent en outre s'engager à attribuer une partie de cette APD au soutien de la production agricole des pays en développement. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجب على البلدان التي التزمت بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تكون عند حُسن الوفاء بكلمتها؛ ويجب أن تلتزم هي نفسها بتخصيص جزء من هذه المساعدة الإنمائية الألفية لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
L'incidence des changements climatiques sur la production agricole des pays en développement en particulier, qui a été amplement démontrée, va provoquer l'instabilité des marchés et compromettre le droit à l'alimentation des millions de personnes. | UN | ونتيجة للأثر الذي يخلّفه تغير المناخ على الإنتاج الزراعي في البلدان النامية على وجه الخصوص، وهو أثر تم توثيقه جيدا، ستشهد الأسواق تقلباً كما سيتعرض الملايين من السكان لخطر تهديد حقهم في الغذاء. |
Les ministres ont souligné que l'utilisation de subventions agricoles par les pays développés empêche de promouvoir la production agricole des pays en développement, et ont exhorté les pays développés à éliminer toutes les formes de subventions agricoles et autres mesures imposant des distorsions aux marchés. | UN | 339. وشدد الوزراء على أن لجوء البلدان المتقدمة إلى استخدام الإعانات الزراعية يعرقل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية وحثوا الدول المتقدمة على إلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق. |
Les ministres soulignent en outre qu'il est nécessaire d'investir davantage dans l'agriculture et le développement rural, notamment à la faveur de la coopération internationale, afin d'accroître la production agricole des pays en développement dont beaucoup sont devenus importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وشدد الوزراء على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية التي أصبح الكثير منها بلدانا مستوردة صافية للأغذية. |
Les Ministres ont souligné que l'utilisation de subventions agricoles par les pays développés empêche de promouvoir la production agricole des pays en développement, et ont exhorté les pays développés à éliminer toutes les formes de subventions agricoles et autres mesures imposant des distorsions aux marchés. | UN | 278 - وشدد الوزراء على أن لجوء البلدان المتقدمة إلى استخدام الإعانات الزراعية يعرقل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية وحثوا الدول المتقدمة على إلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق. |
Les pays développés doivent également honorer l'engagement pris en 2005 d'éliminer, d'ici à 2013, toutes les subventions à l'exportation, y compris concernant les produits agricoles, qui continuent de fausser fortement le commerce et la production agricole des pays en développement. | UN | 80 - ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تفي بالالتزام الذي أخذته على نفسها في عام 2005 والمتمثل في أن تُلغي هذه البلدان، بحلول عام 2013، كافة إعانات التصدير، بما فيها الإعانات المتعلقة بالمنتجات الزراعية التي لا تزال تشكل خللا رئيسيا يؤثر في التجارة وفي الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
On estime que si elles avaient le même accès que les hommes aux moyens de production, les femmes pourraient accroître de 20 % à 30 % le rendement de leurs exploitations, ce qui aurait potentiellement pour effet d'augmenter de 2,5 % à 4 % la production agricole des pays en développement et d'entraîner une réduction comprise entre 12 % et 17 % du nombre de personnes sous-alimentées dans le monde. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه لو أتيحت للنساء نفس سبل الحصول على الموارد الإنتاجية مثل الرجل، لكان بوسعهن زيادة الغلال في مزارعهن بنسبة 20 إلى 30 في المائة، وهو ما يمكن أن يزيد مجموع الإنتاج الزراعي في البلدان النامية بنسبة 2.5 إلى 4 في المائة ويحد من عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية في العالم بنسبة 12 إلى 17 في المائة. |