Il devra également interdire la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وينبغي أيضاً أن تحظر المعاهدة الإنتاج المستقبلي للمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Cela dit, il paraît clair que le seul moyen de réaliser dans l'immédiat le traité considéré consisterait à le faire porter principalement sur la production future. | UN | ولكن يبدو من الواضح أن المعاهدة الوحيدة التي يمكن التوصل إليها الآن هي معاهدة تتعامل بشكل أساسي مع الإنتاج المستقبلي. |
Un traité sur les matières fissiles doit interdire la production future de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويجب أن تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية معاهدة لحظر الإنتاج المستقبلي للمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Le traité sur les matières fissiles doit interdire la conservation des stocks existants ainsi que la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويجب أن تحظر معاهدة المواد الانشطارية المخزونات الحالية وكذلك الإنتاج المستقبلي من المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
D'autre part, ce traité ne doit pas s'appliquer uniquement à la production future, mais aussi aux stocks existants de matières fissiles, conformément au texte du rapport Shannon. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مدى تطبيق هذه المعاهدة يجب ألا يتوقف على حظر الإنتاج المستقبلي بل يشمل أيضاً مخزونات المواد الانشطارية المعنية لدى الدول النووية، وفقاً لما جاء في تقرير المقرر الخاص شانون. |
Une interdiction limitée à la production future relèverait de la simple non-prolifération et ne contribuerait pas à un désarmement nucléaire effectif. | UN | إن اقتصار الحظر على الإنتاج المستقبلي فقط يعد إجراءً محدوداً لمنع الانتشار ولا يمثل قيمة حقيقية من منظور نزع السلاح النووي. |
Le traité devrait donc couvrir premièrement l'interdiction de la production future de matières nucléaires directement utilisées pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وعليه، ينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة في المقام الأول حظر الإنتاج المستقبلي للمواد النووية التي تستخدم بصورة مباشرة في تصنيع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى. |
Tout en adhérant au double objectif d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, donc de désarmement nucléaire et de nonprolifération, nous répétons que cette interdiction ne sera pas effective si elle ne s'applique qu'à la production future. | UN | في الوقت الذي نؤيد فيه تحقيق الهدف المزدوج من وقف إنتاج المواد الانشطارية، ألا وهو تحديدا نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، نود أن نعيد التأكيد على أن هذا الحظر لن يكون فعالا إذا اقتصر تطبيقه على الإنتاج المستقبلي. |
Certaines délégations estiment que la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires devrait figurer dans le champ d'application du traité. | UN | وترى بعض الوفود أن نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يشمل الإنتاج المستقبلي للمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى. |
Nous devons nous persuader que nous négocions un traité non seulement pour interdire la production future, mais également pour réduire les stocks existants. | UN | ونحن نحتاج إلى الاطمئنان بأننا نتفاوض لا بشأن معاهدة لحظر الإنتاج المستقبلي فحسب وإنما أيضاً بشأن خفض المخزونات الموجودة. |
Au sujet des stocks, un traité doit non seulement interdire la production future, mais également aborder le problème de la réduction des stocks existants. | UN | وكما ذكرت سابقاً بخصوص المخزونات، يجب ألا تنص معاهدة المواد الانشطارية على حظر الإنتاج المستقبلي فحسب وإنما أيضاً على التصدي لمشكلة خفض المخزونات الموجودة. |
Un TIPMF doit également servir à interdire la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونعتقد كذلك أن أية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تحظر الإنتاج المستقبلي للمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Plusieurs pays parmi les groupes régionaux ont affirmé à cette tribune, mais également en privé, qu'ils sont effectivement favorables à un traité qui interdit la production future, mais également réduit les stocks existants. | UN | وإنني أعلم أن عدة بلدان من جميع المناطق أشارت في هذا المحفل، وفي غيره من اللقاءات الخاصة، إلى أنها تؤيد في الواقع إبرام معاهدة لا تنص على حظر الإنتاج المستقبلي فحسب وإنما أيضاً على خفض المخزونات الموجودة. |
Quoi qu'il en soit, il y a un large consensus quant à l'idée qu'une interdiction de la production de matières fissiles peut à tout le moins porter sur la production future. | UN | بيد أنه يوجد، كحد أدنى، توافق عريض في الآراء على أن " الإنتاج المستقبلي " يدخل ضمن نطاق حظر تفرضه معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Quelques États entendent restreindre l'interdiction proposée à la production future, mais l'immense majorité des membres de la Conférence souhaiterait que le traité envisagé porte sur l'ensemble des stocks et, par leur réduction progressive et équilibrée, contribue à l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | وترغب بعض الدول في قصر نطاق الحظر المقترح على إنتاج المواد الانشطارية على الإنتاج المستقبلي. فالغالبية العظمى من الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح تود أن تعالج معاهدةُ المواد الانشطارية مسألة المخزونات وتعزيز هدف نزع السلاح النووي من خلال تقليصها بصورة تدريجية ومتوازنة. |
Plus précisément, le Gouvernement des États-Unis n'appuiera qu'un traité qui s'appliquera à la production future et non aux stocks existants, qui aura une approche ciblée de la vérification et qui permettra de produire du tritium et des matières fissiles à des fins civiles et pour des applications militaires non explosives, telles que la propulsion des navires. | UN | يجدر بالذكر على وجه الخصوص أن حكومة الولايات المتحدة لن تؤيد سوى معاهدة: تطبق على الإنتاج المستقبلي وليس على المخزونات الحالية؛ وتتبنى نهجاً يركز على التحقق؛ وتجيز إنتاج التريتيوم والمواد الانشطارية لأغراضٍ مدنية وللاستخدامات العسكرية غير التفجيرية، مثل تسيير السفن. |
Le Nigéria répète qu'un tel traité pourrait constituer une importante mesure de désarmement, mais souhaite également souligner que l'objectif de cette résolution ne saurait être totalement atteint si les mesures envisagées portent uniquement sur la production future de matières fissiles sans tenir compte du problème posé par les stocks existants. | UN | وتود نيجيريا أن تجدد التأكيد على أن هذه المعاهدة يمكن أن تشكل تدبيرا نوعيا هاما من تدابير نزع السلاح، لكن يلزم التشديد كذلك على أن الإمكانات الكامنة في هذا القرار قد لا تتحقق بالكامل إذا اقتصرت التدابير موضع النظر على الإنتاج المستقبلي للمواد الانشطارية وأغفلت ما تمثله المخزونات القائمة من تحديات. |
Dans ce contexte, le Pakistan s'est vu contraint de s'opposer aux négociations portant sur un traité sur les matières fissiles qui ne ferait qu'empêcher la production future car cela le cantonnerait dans une position désavantageuse et saperait sa force de dissuasion. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اضطرت باكستان إلى أن تعارض المفاوضات الرامية إلى وضع معاهدة بشأن المواد الانشطارية يقتصر دورها على وقف الإنتاج المستقبلي إذ إن من شأن ذلك أن يجمد بصورة دائمة وضعها غير المؤاتي ويقوض قدرتها على الردع. |
Toutefois, il a été dit qu'une interdiction ne portant que sur la production future ne répondrait pas à cette attente, et il a été souligné qu'une interdiction était nécessaire, en tant que barrière décisive pour mettre fin à la prolifération horizontale et verticale, et pouvoir lutter contre le terrorisme nucléaire. | UN | بيد أن البعض ذهب إلى أن سن حظر يقتصر على تغطية الإنتاج المستقبلي لن يلبي هذا المطلب، فجرى التشديد على ضرورة فرض حظر - يشكل عقبة حاسمة تحول دون الانتشار الأفقي والعمودي ومن ذلك اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب النووي. |
Sixièmement, la position égyptienne sur cette question est reflétée dans le rapport présenté en 1995 par l'Ambassadeur Shannon, alors Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement, concernant la question de l'interdiction des matières fissiles, où il est précisé que < < [certaines] délégations ont été d'avis que le mandat permettrait d'examiner non seulement la production future, mais aussi la production passée > > . | UN | سادساً، إن موقف مصر إزاء هذا الموضوع منعكس في تقرير السفير شانون المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح عام 1995 حول موضوع حظر المواد الانشطارية والذي أشار في تقريره وأقتبس " هناك وفود ترى أن الولاية يجب أن تسمح ليس فقط بتناول الإنتاج المستقبلي ولكن أيضاً ما تم إنتاجه في الماضي " ، نهاية الاقتباس. |