Promouvoir des conditions de concurrence équitables pour la production et le commerce de biocombustibles en éliminant les obstacles au commerce et autres subventions. | UN | :: إنشاء ميدان تتكافأ فيه فرص الإنتاج والتجارة في الوقود الأحيائي من خلال إزالة الموانع التجارية والحواجز والإعانات. |
Les plans de relance ont pour objet d'injecter des ressources dans l'économie pour maintenir à flot les entreprises et soutenir la production et le commerce. | UN | وتهدف خطط الحفز الاقتصادي إلى ضخ الموارد بغية إبقاء الشركات تمارس أعمالها وبغية دعم الإنتاج والتجارة. |
Des initiatives de coopération Sud-Sud, telles que le renforcement de la production et du commerce de biens agricoles et alimentaires, seraient également possibles. | UN | ويمكن كذلك القيام بمبادرات للتعاون فيما بلدان الجنوب، كتعزيز الإنتاج والتجارة في مجالي الزراعة والأغذية على سبيل المثال. |
Taiwan n'est pas un acteur insignifiant sur la scène de la production et du commerce mondiaux. | UN | وتايوان ليست لاعبا يستهان به على ساحة الإنتاج والتجارة في العالم. |
Cela était également considéré comme essentiel par les transitaires pour faciliter l'intégration des pays en développement dans les réseaux mondiaux de production et de commerce. | UN | وهذا ما اعتبره وكلاء الشحن أيضاً أمراً أساسياً لتيسير إدماج البلدان النامية في شبكات الإنتاج والتجارة العالمية. |
Si le volume et la valeur de la production et des échanges augmentaient, les pays d'Afrique pourraient dégager les ressources qui leur manquent pour financer le développement. | UN | وبإمكان تلك البلدان تضييق الهوة من حيث الموارد الخاصة بتمويل التنمية وذلك برفع حجم وقيمة الإنتاج والتجارة. |
Les politiques protectionnistes et les lourdes subventions continuent de contrecarrer nos efforts pour obtenir un niveau de vie décent, grâce à la production et au commerce. | UN | وما برحت السياسات الحمائية والإعانات الثقيلة تحبط جهودنا في حياة لائقة من خلال الإنتاج والتجارة. |
h) Prière de décrire et d'évaluer les mesures que votre gouvernement a prises pour assurer une répartition équitable tant sur le plan de la production que de la commercialisation des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, eu égard aux problèmes des pays importateurs et des pays exportateurs de denrées alimentaires. | UN | (ح) يرجى وصف وتقييم التدابير التي اتخذتها حكومتكم من أجل ضمان التوزيع المنصف للإمدادات الغذائية العالمية تبعاً للاحتياجات، من حيث الإنتاج والتجارة على السواء، بحيث توضع في الاعتبار المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدرة لها على السواء. |
L'une de ces propositions tendait à mener une étude sur la production et le commerce de diamants concernant la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وثمة مقترح بإجراء بحوث بشأن الإنتاج والتجارة في جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Quelques experts ont souligné que la domination exercée sur la production et le commerce par un tout petit nombre de sociétés dans le secteur des industries extractives était un important facteur. | UN | وأكد بعض الخبراء أن هيمنة بضع شركات على الإنتاج والتجارة في قطاع التعدين عامل مهم في الأسواق. |
Mais le développement industriel n'est pas un jeu à somme nulle: tous les pays ont à gagner à développer la production et le commerce. | UN | ولكن التنمية الصناعية ليست حاصل تكافؤ الربح والخسارة: حيث يمكن لكافة البلدان أن تستفيد من زيادة الإنتاج والتجارة. |
Coordonnateur de l'imposition sur la production et le commerce international | UN | منسق الشؤون الضريبية في مجال ضرائب الإنتاج والتجارة الدولية |
Les investissements faits récemment dans plusieurs pays laissent penser que la production et le commerce international vont inévitablement augmenter. | UN | وتشير الاستثمارات التي أجريت مؤخراً في عدة بلدان إلى أن الإنتاج والتجارة الدولية سينموان لا محالة. |
la production et le commerce au niveau mondial ont été en chute dans les derniers mois de 2008. | UN | وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008. |
La filière soie, bilan 2005 - analyse des tendances internationales de la production et du commerce, septième édition | UN | مجلة الحرير، العدد 2005: دراسة الاتجاهات الدولية في مجالي الإنتاج والتجارة الطبعة السابعة |
40. Améliorer les perspectives de la production et du commerce des produits de base est essentiel pour atténuer la pauvreté et assurer la réalisation des OMD. | UN | 40- يعد تحسين آفاق الإنتاج والتجارة في السلع الأساسية حاسماً للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, la mondialisation accrue de la production et du commerce exige une plus grande mobilité des compétences, ne serait-ce que parce que les multinationales ont besoin de transférer leurs employés entre les différents sites de production. | UN | وأخيراً، فإن توسع عولمة الإنتاج والتجارة يتطلب انتقالا أكبر للمهارات، فقط إذا احتاجت الشركات المتعددة الجنسيات أن تنقل موظفيها بين مواقع الإنتاج التابعة لها. |
Un certain nombre de pays en développement ont fait leur apparition en tant qu'acteurs mondiaux incontournables en matière de production et de commerce. | UN | وقد برز عدد من البلدان النامية باعتبارها جهات فاعلة رئيسية في الإنتاج والتجارة. |
Ces examens sectoriels favoriseront le dialogue et l'établissement de nouveaux partenariats de production et de commerce entre les parties intéressées. | UN | وهذه الاستعراضات التجارية القطاعية سوف تعزز الحوار في مجال السياسات وتوجِد شراكات جديدة في مجال الإنتاج والتجارة بين الأطراف المهتمة. |
La mondialisation, malgré sa promesse de production et de commerce accrus, est inégale dans sa répartition des bénéfices et, pour beaucoup de pays, marginale dans son incidence. | UN | إن العولمة على الرغم من أنها تعد بتوسيع الإنتاج والتجارة لا تزال غير متساوية في انتشار المنافع وبالنسبة للعديد من البلدان فإن أثرها هامشي. |
Pour cette même année, l'augmentation de la production et des échanges commerciaux a permis aux recettes publiques de progresser de 21,6 %. | UN | وأدى ازدياد الإنتاج والتجارة إلى زيادة قدرها 21.6 في المائة في الإيرادات الحكومية في عام 2004. |
Dans le monde entier, les activités de haute technologie connaissent un essor plus rapide − du point de vue de la production et des échanges − que les autres activités manufacturières. | UN | وتتوسع الأنشطة ذات التكنولوجيا العالية في شتى أنحاء العالم في الإنتاج والتجارة بشكل أسرع بكثير من الأنشطة التصنيعية. |
La Fédération de Russie a expliqué à la plénière que la communication de ses statistiques relatives à la production et au commerce de diamants avait été retardée pour des raisons internes d'ordre administratif. | UN | وأوضح الاتحاد الروسي للاجتماع العام أنه قد تأخر في تقديم إحصاءاته عن الإنتاج والتجارة لأسباب إدارية داخلية. |
h) Prière de décrire et d'évaluer les mesures que votre gouvernement a prises pour assurer une répartition équitable tant sur le plan de la production que de la commercialisation des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, eu égard aux problèmes des pays importateurs et des pays exportateurs de denrées alimentaires. | UN | (ح) يرجى وصف وتقييم التدابير التي اتخذتها حكومتكم من أجل ضمان التوزيع العادل، من حيث الإنتاج والتجارة على السواء، للإمدادات الغذائية العالمية تبعاً للاحتياجات، بحيث توضع في الاعتبار المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدرة لها على السواء. |
i) production et commerce de l’or en RDC | UN | ’1‘ الإنتاج والتجارة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ميسيسي |
Le soutien interne offre aux producteurs bénéficiaires un avantage de coût et fausse la production et les échanges. | UN | 26 - ويوفر الدعم المحلي مزايا التكلفة للمنتجين المستفيدين، ويشوه الإنتاج والتجارة. |
Le financement du commerce international est un sujet qui préoccupe fortement de nombreux pays en développement car l’endettement réduit la capacité des pays du Sud d’augmenter leur production et leurs échanges commerciaux. | UN | ١٧ - ويشكل تمويل التجارة مسألة مثيرة للقلق الشديد لدى العديد من البلدان النامية ﻷن الديون تقلل من قدرة بلدان الجنوب على تنمية اﻹنتاج والتجارة. |