On investissait également dans de nouvelles technologies destinées à compléter les moyens de production et de distribution numériques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الاستثمار في تكنولوجيات جديدة تكمّل الإنتاج والتوزيع الرقميين. |
Le transport est désormais un élément du processus de production et de distribution d'articles manufacturés qui peut donner un avantage concurrentiel. | UN | وأصبح النقل جزءاً من عملية الإنتاج والتوزيع للحصول على ميزة تنافسية للبضائع المصنعة. |
Cela oblige en outre à développer des liens avec les réseaux mondiaux de production et de distribution. | UN | كما أنه يتطلب إقامة روابط مع شبكات الإنتاج والتوزيع العالمية. |
L'infrastructure existante n'a pu soutenir la production et la distribution intérieures si bien que les dettes extérieures sont devenues insoutenables tandis que le manque de règlementation internationale appropriée en matière de commerce a entravé les efforts de développement. | UN | وعجزت الهياكل الأساسية الحالية عن تدعيم الإنتاج والتوزيع المحليين، ونتيجة لذلك تظل الديون الخارجية غير محتملة، بينما يعوق الافتقار إلى القواعد التجارية الدولية الكافية جهود التنمية. |
Le Rapporteur spécial insiste sur le fait qu'il revient principalement à un État de nourrir sa population et que ce dernier doit prendre toutes les mesures nécessaires pour corriger les dysfonctionnements au niveau de la production et de la distribution qui ont contribué à la pénurie de nourriture. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الالتزام الرئيسي بإطعام الشعب يقع على عاتق الدولة، التي يجب أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتصحيح أوجه الخلل القائمة في نظام الإنتاج والتوزيع التي تسهم في نقص الغذاء. |
Établir des liens avec ces chaînes peut aider à prendre pied sur les marchés mondiaux et permettre aux pays en développement sans littoral de devenir des maillons importants des chaînes de production et de distribution. | UN | ويمكن للربط بهذه السلاسل أن ييسر تحقيق المزيد من التكامل في الأسواق العالمية، وأن يمكِّن البلدان النامية غير الساحلية من أن تشكّل روابط هامة في سلسلة الإنتاج والتوزيع. |
Cela a provoqué une considérable expansion des échanges économiques dans le monde et la restructuration internationale des processus de production et de distribution, ouvrant ainsi les économies nationales à la concurrence mondiale. | UN | وهذا أدّى بدوره إلى توسّع هائل في نطاق المعاملات الاقتصادية عبر العالم إضافة إلى إعادة التشكيل الدولية لعمليات الإنتاج والتوزيع وانفتاح الاقتصادات الوطنية أمام المنافسة العالمية. |
Aujourd'hui, ceux qui détiennent ou contrôlent les moyens de production et de distribution s'adjugent la part du lion. | UN | وفي الوقت الحاضر يحصل أولئك الذين يملكون الإنتاج والتوزيع ويسوقونهما ويتحكمون فيهما على نصيب الأسد من مكاسب زيادة الإنتاجية. |
L'établissement de liens avec ces chaînes peut aider les pays en développement sans littoral à prendre pied sur les marchés mondiaux et leur permettre de devenir des maillons importants de la chaîne de production et de distribution à l'échelle mondiale. | UN | ومن شأن ربط هذه السلاسل أن ييسر زيادة اندماج البلدان النامية غير الساحلية في الأسواق العالمية، ويتيح لها أن تصبح روابط هامة في سلسلة الإنتاج والتوزيع العالمية. |
De réduire les risques de production et de distribution/les goulets d'étranglement dans les secteurs agricole et industriel; | UN | الحد من المخاطر/العقبات المواجهة في مجالي الإنتاج والتوزيع في قطاعي الزراعة والصناعة؛ |
S'agissant de l'incidence financière effective, des économies seraient réalisées sur les dépenses de production et de distribution, ce qui ne serait pas le cas pendant les années intermédiaires. | UN | ومن حيث التكلفة الفعلية، ستحقق وفورات مرتبطة بنفقات الإنتاج والتوزيع التي لن يجري تكبدها في السنوات التي لا يحل فيها الموعد السنتاني. |
Il s'est également efforcé d'assurer la réfection des routes indispensables au développement des liaisons entre les zones de production et de distribution et au transport des produits essentiels. Des barrages sont également nécessaires pour bonifier les superficies arables et développer les ressources en eau. | UN | وتوجهت إلى تحسين الطرق العامة لحاجتها الماسة لزيادة ربط مناطق الإنتاج والتوزيع وتسهيل انتقال عناصر الإنتاج المختلفة، وتلبية الحاجة إلى السدود لتحسين الرقعة الزراعية ولتنمية الثروة المائية. |
Une solution pourrait être de renforcer leur capacité de s'intégrer dans les réseaux de production et de distribution et d'établir des alliances mutuellement bénéfiques avec d'autres PME de pays en développement. | UN | وقد يتمثل الحل في تعزيز قدرة هذه المشاريع على الاندماج في شبكات الإنتاج والتوزيع وإقامة تحالفات تنطوي على فوائد متبادلة مع نظيراتها في البلدان النامية. |
La déréglementation du système des prix est encore incomplète, et des progrès restent à faire pour réduire le rôle de l'État en matière de production et de distribution. | UN | ولا يزال تحرير نظام الأسعار غير مكتمل وكما لا يزال الطريق طويلا أمام إحراز تقدم في تخفيف دور الحكومة في الإنتاج والتوزيع. |
La hausse des prix du pétrole y a aussi contribué, en augmentant les coûts de production et de distribution, de même que la production de biocarburants, qui constitue une nouvelle source de demande. | UN | وأسهم في ذلك أيضاً ارتفاع أسعار النفط إذ تسبب في زيادة تكاليف الإنتاج والتوزيع فضلاً عن الطلب الجديد على إنتاج الوقود الأحيائي. |
Les chaînes d'approvisionnement internationales, aujourd'hui, absorbent totalement les segments distribution et gestion des stocks des processus globaux de production et de distribution. | UN | فقد أصبح جانبا التوزيع والجرد اللذان تنطوي عليهما عمليات الإنتاج والتوزيع العالمية مدمجين بالكامل اليوم في سلاسل التوريد الدولية. |
À cet égard, on a mis en relief la nécessité de réfléchir à des indicateurs et des analyses permettant de mieux comprendre chacun des aspects pertinents de la chaîne de la drogue, depuis le financement jusqu'à l'usage, en passant par la production et la distribution. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على ضرورة النظر في المؤشرات والتحليلات التي تعمل على تحسين فهم كل جانب ذي صلة من جوانب سلسلة المخدرات بأكملها، بدءا بالتمويل ووصولا إلى الإنتاج والتوزيع والاستهلاك. |
la production et la distribution d'énergie ont été privatisées. | UN | وتمت خصخصة قسمي الإنتاج والتوزيع. |
Au coeur du problème examiné dans l'éternel débat sur la violence et la pornographie dans les médias se trouve la question de la censure, c'est-à-dire la question de savoir s'il faut ou non limiter la production et la distribution des produits culturels qui exploitent indûment la violence et promeuvent l'inégalité des sexes. | UN | من الجوانب الرئيسية للمشكلة المطروحة قضية الرقابة، وهي مثار المناقشة العامة المستمرة منذ زمن طويل حول العنف والمواد الإباحية في وسائط الإعلام، أي ما إذا كان ينبغي فرض قيود عند مراكز الإنتاج والتوزيع على السلع الثقافية التي تعمد دون ضرورة إلى استغلال العنف وتروج لانعدام المساواة بين الجنسين. |
Les pressions de la normalisation ont fait pendant à la fragmentation de la production et de la distribution dans le monde entier et à l'émergence des chaînes de valeur mondiales en tant que modèle d'affaires. | UN | وقد سارت ضغوط توحيد المعايير بالتوازي مع تشتت الإنتاج والتوزيع في جميع أنحاء العالم، وظهور سلاسل القيمة العالمية بوصفها نموذجا رئيسيا للأعمال. |
L'État partie conclut que l'ouverture d'une procédure administrative contre l'auteur pour production et distribution illégales de produits de presse ne contrevient pas aux prescriptions du Pacte et que par conséquent les droits que l'auteur tient du Pacte n'ont pas été violés. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن إقامة دعاوى إدارية ضد صاحب البلاغ بسبب الإنتاج والتوزيع غير القانونيين لمنتجات الإعلام لا تخالف شروط العهد، وأنها لا تنتهك من ثم حقوق صاحب البلاغ التي يضمنها العهد. |
Il ne faut pas que ce droit soit menacé par la concentration entre quelques mains des sources d'information et des moyens de production et de diffusion. | UN | ومن اﻷساسي ألا يهدد هذا الحق بواسطة تركيز مصادر المعلومات ووسائل اﻹنتاج والتوزيع في أيدي حفنة من الناس فقط. |
Des préoccupations ont en outre été exprimées quant à la production et à la distribution à large échelle, y compris par le biais des services postaux et de messagerie, de graines de cannabis riches en tétrahydrocannabinol. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن شواغل بشأن الإنتاج والتوزيع الواسع النطاق، بما في ذلك عن طريق خدمات البريد وخدمات السعاة، لبذور القنّب الغنية بالتتراهيدروكانابينول. |
Dans de nombreux cas, la présence de sociétés transnationales devient essentielle pour intégrer les entreprises de ces pôles industriels dans les chaînes de valeur mondiales et pour renforcer leur capacité d'exportation, du point de vue tant de la production que de la distribution. | UN | وفي حالات كثيرة، يصبح وجود الشركات عبر الوطنية أمراً حاسماً لإدماج تجمعات الشركات في سلاسل القيمة العالمية وتعزيز قدرتها التصديرية، من حيث الإنتاج والتوزيع على حد سواء. |