B. Les réalisations dans l'enseignement primaire et secondaire | UN | باء - الإنجازات في مجال التعليم الإبتدائي والثانوي |
Prix et récompenses pour réalisations dans le domaine des droits de l'homme | UN | الجوائز والإشادات عن الإنجازات في مجال حقوق الإنسان |
:: Identification des moyens de mettre en pratique les réalisations en sciences cognitives. | UN | :: تحديد وسائل توظيف الإنجازات في العلوم المعرفية. |
Des ressources sont mobilisées auprès des partenaires et des systèmes sont mis en place pour suivre les progrès réalisés dans la lutte contre le paludisme. | UN | وتُعبأ الموارد من الشركاء وتقام نظم لرصد الإنجازات في مجال دحر الملاريا. |
Après tous ces progrès dans la réalisation du principe de l'universalité, l'exclusion complète de Taiwan des Nations Unies pose un problème moral et juridique à la communauté internationale. | UN | وبعد كل هذه الإنجازات في تحقيق مبدأ العالمية، يثير الاستبعاد الكامل لتايوان من الأمم المتحدة تحديا أخلاقيا وقانونيا للمجتمع الدولي. |
résultats obtenus dans le domaine de la planification familiale | UN | الإنجازات في مجال الرعاية الصحية للأم والطفل |
122. Les principaux progrès accomplis dans ce domaine sont illustrés par les indicateurs suivants : | UN | 122- ويمكن بيان أهم الإنجازات في هذا المجال من خلال المؤشرات التالية: |
En premier lieu, les réalisations dans le domaine de la chimie ne doivent servir qu'aux intérêts de l'humanité. | UN | من ناحية، فإن الإنجازات في مجال الكيمياء ينبغي أن تستخدم حصرا لفائدة البشرية. |
B. Les réalisations dans l'enseignement primaire et secondaire 153 — 166 40 | UN | باء - الإنجازات في مجال التعليم الابتدائي والثانوي 153-166 43 |
Les réalisations dans ces domaines comprennent l'adoption d'une politique nationale sur les migrants et les demandeurs d'asile et le lancement d'un plan visant à promouvoir le développement durable des provinces du sud du Maroc. | UN | وشملت الإنجازات في تلك المجالات اعتماد سياسة وطنية بشأن المهاجرين وطالبي اللجوء وإطلاق خطة تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة في أقاليم المغرب الجنوبية. |
En dépit de ces réalisations en matière de déminage, la Zambie a besoin de davantage d'appui. | UN | وبالرغم من هذه الإنجازات في جهود إزالة الألغام، تطلب زامبيا المزيد من الدعم. |
b) réalisations en matière de développement durable des ressources en eau | UN | ب - الإنجازات في مجال التنمية المستدامة للموارد المائية |
IV. réalisations en MATIÈRE DE RESPECT DES LIBERTÉS ET DROITS FONDAMENTAUX | UN | رابعاً - الإنجازات في ميدان احترام الحريات والحقوق الأساسية |
Mais hélas les progrès réalisés dans certains domaines font ressortir la masse énorme de ce qu'il reste à faire dans d'autres domaines cruciaux. | UN | ورغم ذلك، لسوء الحظ، تسلّط الإنجازات في بعض المجالات الضوء على ضخامة ما لا يزال علينا إنجازه في مجالات أخرى أساسية. |
Les dernières techniques de communication, les derniers progrès réalisés dans les domaines du transport, de la communication et de l'Internet, non seulement favorisent le dialogue, mais le rendent absolument crucial. | UN | ذلك أن أحدث الأساليب في تكنولوجيا الاتصالات، وأحدث الإنجازات في مجالات النقل والاتصال وشبكة الإنترنت، لا تسهل الحوار فحسب، بل إنها تضفي عليه الحيوية أيضا. |
Après tous ces progrès dans la réalisation du principe de l'universalité, l'exclusion complète de Taiwan des Nations Unies pose un problème moral et juridique à la communauté internationale. | UN | وبعد كل هذه الإنجازات في تحقيق مبدأ عالمية الشمول، يثير الاستبعاد الكامل لتايوان من الأمم المتحدة تحديا أخلاقيا وقانونيا للمجتمع الدولي. |
Après tous ces progrès dans la réalisation du principe de l'universalité, l'exclusion complète de Taiwan des Nations Unies pose un problème moral et juridique à la communauté internationale. | UN | وبعد كل هذه الإنجازات في تحقيق مبدأ عالمية الشمول، يثير الاستبعاد الكامل لتايوان من الأمم المتحدة تحديا أخلاقيا وقانونيا للمجتمع الدولي. |
Un groupe de délégations a prié l'UNICEF d'améliorer les rapports sur les ressources affectées à l'aide humanitaire et de présenter les résultats obtenus dans le rapport annuel du Directeur général. | UN | وحثت إحدى مجموعات الوفود اليونيسيف على تحسين التقارير المتعلقة بالموارد المخصصة للمساعدة الإنسانية وأن تدرج الإنجازات في هذا المجال في التقرير السنوي للمدير التنفيذي. |
D'autres indicateurs tels que la fourniture d'un appui aux conventions relatives à la biodiversité doivent être mis au point afin de refléter les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | ويلزم وضع مؤشرات أخرى مثل مؤشر دعم اتفاقيات التنوع البيولوجي، بما يجسد الإنجازات في هذا المضمار. |
Le Programme est décidé à relever ces défis et à améliorer ses résultats dans les années à venir. | UN | والمنظمة ملتزمة بإزالة هذه العقبات وبتحقيق مزيد من الإنجازات في السنوات المقبلة. |
La CEA va désormais faire fond sur ces réalisations afin de fournir à ses partenaires et clients des services efficaces en matière de connaissances et de se positionner pleinement en tant que centre d'excellence pour les connaissances relatives au développement de l'Afrique. | UN | وستعمد اللجنة الآن إلى استغلال هذه الإنجازات في تقديم الخدمات المعرفية على نحو فعّال للشركاء والعملاء وفي تبوؤ مكانها بصورة كاملة باعتبارها مركز امتياز في مجال المعارف المتصلة بالتنمية الأفريقية. |
Depuis 2000, le monde commence à remporter des succès dans la lutte contre le sida. | UN | ومنذ عام 2000، بدأ العالم في تحقيق بعض الإنجازات في مكافحة الإيدز. |
Les résultats obtenus en matière de désarmement nucléaire ont été notables. | UN | وكانت الإنجازات في مجال نزع السلاح النووي هائلة. |
Les premières mesures de consolidation de la paix sont d'une importance cruciale et elles doivent être abordées de façon globale, sans quoi les réalisations obtenues dans un domaine risquent d'être mises à mal parce que d'autres tâches prioritaires n'ont bénéficié ni d'une attention soutenue ni des ressources voulues. | UN | ويجب أن يكون النهج المطبق في المهام الحاسمة لبناء سلام مبكر نهجا شاملا. وخلافا لذلك، قد تتعرض الإنجازات في مجال ما للخطر بسبب انقطاع الاهتمام المستمر وتكريس الموارد لمهام أخرى ذات أولوية. |
Résultats : En 2004, le gouvernement du Kenya a mis sur pied une Commission de l'égalité des sexes chargée d'examiner les affaires intéressant les femmes, dont le LKWV est partie prenante. | UN | الإنجازات: في عام 2004، أنشأت حكومة كينيا لجنة جنسانية دائمة من أجل النظر في شؤون المرأة، والعصبة النسائية للناخبات في كينيا عضوة في هذه اللجنة. |
Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. | UN | ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان. |
Les résultats qui avaient été obtenus au Rwanda ces trois dernières années avec l'appui de la communauté internationale et du Gouvernement avaient été remarquables et devraient être pris comme éléments de base d'une bonne gouvernance et de la consolidation des acquis dans d'autres domaines. | UN | وأضاف أن ما تحقق في رواندا في السنوات الثلاث اﻷخيرة بدعم المجتمع الدولي والحكومة كان أمرا ملحوظا وينبغي النظر إليه كلبنة متينة لبناء الحكم الجيد وترسيخ اﻹنجازات في المجالات اﻷخرى. |
Considérant que l'adoption de la Convention est l'une des principales réalisations au titre de l'application et du suivi des recommandations et des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en juin 1992, | UN | وإذ تعتبر أن الاتفاقية تمثل إنجازا من أهم اﻹنجازات في تنفيذ ومتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢، |