Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui ont été modifiés restent liés aux objectifs approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وما تزال الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي عدلت وفية لضرورة الارتباط بالأهداف على نحو ما أقرته الجمعية العامة. |
Le Comité prend note des principaux produits qui contribueront aux réalisations escomptées de la Mission ainsi que des indicateurs de succès qui ont été choisis pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وتلاحظ اللجنة النواتج الرئيسية التي ستسهم في تحقيق الإنجازات المتوقعة من البعثة ومؤشرات الإنجاز التي تم اختيارها لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الإنجازات. |
Certains ont également fait observer que, dans certains cas, il fallait affiner les indicateurs de succès, qui n'étaient pas liés parfois aux résultats escomptés. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه يلزم في بعض الحالات صقل مؤشرات الإنجاز التي لا ترتبط في بعض الأحيان بالإنجازات المتوقعة. |
Ils ont également décrit les contraintes actuelles et éventuelles qui risquaient de compromettre la réalisation des objectifs fixés par le Conseil pour l'achèvement des travaux des deux tribunaux. | UN | كما قدموا تقييمات للمعوقات القائمة والمحتملة التي يمكن أن تعرقل تحقيق أهداف الإنجاز التي اعتمدها المجلس للمحكمتين. |
Le Comité note que, vu la stratégie d'achèvement des travaux des Tribunaux, il est nécessaire d'approvisionner ces montants. | UN | وتلاحظ اللجنة ضرورة تمويل هذا الالتزام المتراكم، بالنظر إلى إستراتيجية الإنجاز التي تتبعها المحكمتان. |
La section ci-après complète les rapports précédents et met l'accent sur les éléments essentiels des efforts du Tribunal dans son exécution de la Stratégie d'achèvement de ses travaux. | UN | 31 - يكمّل هذا الفرع التقارير السابقة ويلقي الضوء على العناصر الأساسية في جهود المحكمة الرامية إلى التقيّد باستراتيجية الإنجاز التي وضعتها لنفسها. |
Le tableau ci-après présente les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui sous-tendront la composante opérationnelle de la Stratégie à moyen terme du PNUE. | UN | 78 - ويبين الجدول التالي الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي سوف تدعم عنصر عمليات برنامج البيئة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Les indicateurs de succès, qui sont censés refléter ces progrès, supposent donc des contributions à la fois des organismes des Nations Unies et d'autres entités. | UN | ولذلك فإن مؤشرات الإنجاز التي يُفترض أن تعكس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة تقتضي حتماً تقديم مساهمات من الأمم المتحدة فضلاً عن كيانات خارج الأمم المتحدة. |
Les indicateurs de succès, qui sont censés refléter ces progrès, supposent donc des contributions à la fois des organismes des Nations Unies et d'autres entités. | UN | ولذلك فإن مؤشرات الإنجاز التي يُفترض أن تعكس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة تقتضي حتماً تقديم مساهمات من الأمم المتحدة فضلاً عن كيانات خارج الأمم المتحدة. |
Le tableau ci-après présente les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui sous-tendront la composante opérationnelle de la Stratégie à moyen terme du PNUE. | UN | 78 - ويبين الجدول التالي الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي سوف تدعم عنصر عمليات برنامج البيئة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Enfin, du fait que le Bureau de l'évaluation est indépendant et qu'il fait directement rapport au Directeur exécutif, le tableau indique les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui montrent comment le PNUE adoptera une approche structurée de l'utilisation des conclusions des évaluations. | UN | وأخيراً، فإنه نظراً لأن مكتب التقييم يعمل بصورة مستقلة ويقدم تقاريره للمدير التنفيذي مباشرة، فإن الجدول يقدم الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي تبين الكيفية التي سيطبق بها برنامج البيئة نهجاً منتظماً إزاء استخدام نتائج التقييم. |
Enfin, du fait que le Bureau de l'évaluation est indépendant et qu'il fait directement rapport au Directeur exécutif, le tableau indique les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui montrent comment le PNUE adoptera une approche structurée de l'utilisation des conclusions des évaluations | UN | وأخيراً، فإنه نظراً لأن مكتب التقييم يعمل بصورة مستقلة ويقدم تقاريره للمدير التنفيذي مباشرة، فإن الجدول يقدم الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي تبين الكيفية التي سيطبق بها برنامج البيئة نهجاً منتظماً إزاء استخدام نتائج التقييم. |
Enfin, du fait que le Bureau de l'évaluation est indépendant et qu'il fait directement rapport au Directeur exécutif, le tableau indique les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui montrent comment le PNUE adoptera une approche structurée dans l'utilisation des conclusions des évaluations. | UN | وأخيراً، فإنه نظراً لأن مكتب التقييم يعمل بصورة مستقلة ويقدم تقاريره للمدير التنفيذي مباشرة، فإن الجدول يقدم الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي تبين الكيفية التي سيطبق بها برنامج البيئة نهجاً منتظماً إزاء استخدام نتائج التقييم. |
Ils ont également accueilli avec satisfaction la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal spécial et ses travaux sur les questions résiduelles. | UN | ورحبوا أيضا باستراتيجية الإنجاز التي تتوخاها المحكمة الخاصة وبعملها بشأن القضايا المتبقية. |
Le Bureau du Procureur reste résolu à mener à bien son mandat conformément à la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal sanctionnée par le Conseil de sécurité. | UN | 101 - ما زال مكتب المدعي العام ملتزما بإتمام عمله وفقا لاستراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن. |
La République de Serbie est favorable à la Stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) établie dans les résolutions 1503 et 1534 du Conseil de sécurité. | UN | تؤيد جمهورية صربيا الفكرة الواردة في استراتيجية الإنجاز التي وضعتها المحكمة الجنائية الدولية، استنادا إلى قراري مجلس الأمن 1503 و 1534. |
Étant donné que la stratégie d'achèvement des travaux suppose que les procès vont essentiellement concerner des accusés de haut rang et des affaires mettant en cause plusieurs inculpés, les procès en appel ne peuvent que croître en volume et en complexité. | UN | وسوف يزداد حجم دعاوى الاستئناف ودرجة تعقيدها مع تركيز المحاكمات في استراتيجية الإنجاز التي تأخذ بها على الجناة رفيعى المستوى وعلى القضايا التي تضم متهمين متعددين. |
Le Secrétaire général devrait s'efforcer de le lever aussi rapidement que possible afin de permettre aux Tribunaux de s'acquitter de leurs mandats et de respecter les objectifs de la stratégie d'achèvement des travaux qui ont été fixés par le Conseil de sécurité. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للأمين العام بذل مساعيه لإلغاء التجميد في أقرب وقت ممكن، لكي تتمكن المحكمتان من أداء مهمامها والامتثال لأهداف استراتيجيتي الإنجاز التي حددها مجلس الأمن. |
La section figurant ci-après a pour vocation de compléter les rapports précédents et de mettre en exergue les caractéristiques essentielles des efforts que le Tribunal déploie afin de se conformer à la stratégie d'achèvement de ses travaux. | UN | 33 - يكمّل الفرع التالي التقارير السابقة ويلقي الضوء على العناصر الأساسية في جهود المحكمة الرامية إلى التقيّد باستراتيجية الإنجاز التي وضعتها لنفسها. |
Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur a mis en œuvre la stratégie d'achèvement de ses travaux qu'il a définie en 2002 et que le Conseil de sécurité a approuvée. | UN | 176 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذ مكتب المدعية العامة استراتيجية الإنجاز التي طرحها في عام 2002 والتي وافق عليها مجلس الأمن. |
La MINUEE a soumis des indicateurs de résultat qui tiennent compte des objectifs propres à la Mission conformément à son mandat. | UN | قدمت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مؤشرات الإنجاز التي تبيّن المقاصد الخاصة بالبعثة المتعلقة بولايتها فحسب. |