La non-application du droit humanitaire empêche le peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et a des conséquences désastreuses. | UN | وعدم تطبيق القانون الإنسانى يمنع الشعب الفلسطينى من ممارسة حقه فى تقرير مصيره وذلك له عواقب وخيمة. |
Il faut aussi veiller à ce que le droit international humanitaire reflète les réalités et les nécessités politiques. | UN | كما يجب الحرص على ما يعكسه القانون الإنسانى الدولى من حقائق وضرورات سياسية. |
Nul n'ignore que pour améliorer le respect du droit humanitaire, des mesures doivent être prises déjà en temps de paix. | UN | ولاينبغى تجاهل أنه لابد لتحسين احترام القانون الإنسانى من اتخاذ تدابير قبل أن يمكن إحلال السلام. |
Le fauteuil tue donc toute matière extraterrestre potentielle en elle, et laisse sa part humaine intacte. | Open Subtitles | إذا المقعد يقتل أى ماده فضائيه محتمله بداخلها وسيترك جزئها الإنسانى بدون تدخل |
Non, tout. Toute activité humaine est du domaine du créateur. | Open Subtitles | لا، كلها، النشاط الإنسانى يكمن فى منظار الفنّان |
Toutefois, l'application nationale du droit international humanitaire doit être un souci constant. | UN | غير أن تطبيق القانون الإنسانى الدولى على الصعيد الوطنى ينبغى أن يظل ممارسة دائمة. |
En ce sens, le travail accompli par les comités nationaux pour l'application du droit international humanitaire s'est révélé très utile. | UN | وفى هذا الإطار فإن العمل الذى تنجزه اللجان الوطنية لتطبيق القانون الإنسانى الدولى اتضح أنه عظيم الجدوى. |
Ces actes constituent de graves violations du droit international, y compris des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | فإجراءاتها هذه تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولى وحقوق الإنسان والقانون الإنسانى. |
Il doit donc continuer d'être régi par les dispositions du droit international humanitaire et de la quatrième Convention de Genève de 1949, à laquelle le Maroc est partie depuis 1957. | UN | ولذا فلابد أن تطبق عليه قرارت القانون الإنسانى الدولى واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، والمغرب عضو فيها منذ عام 1957. |
C'est pourquoi la communauté internationale doit se conformer rigoureusement aux principes du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولى أن يتوافق بدقة مع مبادئ القانون الإنسانى الدولى وحقوق الإنسان. |
Le Comité spécial a en outre examiné une proposition du Costa Rica portant sur les liens existant entre la Convention de 1994 et le droit international humanitaire. | UN | كما تبحث اللجنة الخاصة اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين اتفاقية عام 1994 والقانون الإنسانى الدولى. |
Il a enfin examiné la relation entre le régime de protection offert par la Convention et celui prévu par le droit international humanitaire. | UN | وأخيراً بحثت العلاقة بين نظام الحماية بموجب الاتفاقية وذلك الذى يوفره القانون الإنسانى الدولى. |
En outre, la définition de la relation entre le droit international humanitaire et la Convention de 1994 est importante et devra être examinée par le Comité spécial. | UN | وأضاف قائلاً إن من المهم تحديد العلاقة بين القانون الإنسانى الدولى واتفاقية عام 1994 ولابد أن تبحثها اللجنة الخاصة. |
Par ailleurs, la proposition du Costa Rica sur la relation entre la Convention et le droit international humanitaire est très pertinente et doit être prise en considération. | UN | وأضاف قائلاً أن اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنسانى الدولى وثيق الصلة ويجب أخذه في الاعتبار. |
Ainsi, ils ont contribué à définir la responsabilité des chefs militaires et à déterminer quels éléments du droit international humanitaire relèvent du droit coutumier international. | UN | وكذلك فإنها تسهم فى تحديد مسؤوليات القادة العسكريين وتحدد عناصر القانون الإنسانى الدولى ذات الصلة بالقانون العرفى الدولى. |
Le clivage entre la réalité et les obligations qui découlent du droit international humanitaire reste inacceptable. | UN | 6 - واستطرد قائلاً إن الفجوة بين الواقع والالتزامات التى يفرضها القانون الإنسانى الدولى مازالت غير مقبولة. |
Il y a plusieurs plans d'existence, entre l'existence humaine et l'ascension. | Open Subtitles | هناك عده درجات من الوجود بين الوجود الإنسانى و الرقى |
Interférer dans le cours de l'existence humaine en est une grave. | Open Subtitles | المقصود هو , إتخاذ افعال تغير من الوجود الإنسانى هذه اكبر خطيئه |
Il est coincé entre la vie humaine et l'ascension. | Open Subtitles | يبقيه متكاملاً لقد علق بين الوجود الإنسانى والرقى |
Si tu étudiais ton histoire humaine comme on te l'a dit, tu aurais réalisé que tu n'es pas seul. | Open Subtitles | لوكنت تدرس التاريخ الإنسانى كما ينبغى كنت ستدرك إنك لست لوحدك هنا وستكون أكثر إستعداداً للمستقبل |
Comme moi, vous voulez... juste une bonne histoire... qui ne consiste pas à dévoiler la faiblesse humaine. | Open Subtitles | أستجديكم و نفسى .. أن نتطلع لنوع معين من القصص و هو الذى لا يزيل الستار عن ضعفنا الإنسانى |