Condamnant de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l''humanité commis au Rwanda en 1994, | UN | وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994، |
4. Condamne de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l'humanité commis au Rwanda en 1994; | UN | 4- تكرر إدانتها الشديدة لجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا عام 1994؛ |
Ils déclaraient savoir que des efforts analogues étaient faits en ce qui concernait les génocides et les crimes contre l'humanité commis au Rwanda et dans l'ex—Yougoslavie et demandaient qu'une assistance du même type soit accordée au Cambodge. | UN | وقررا أنهما على علم بما يبذل من جهود مماثلة للتصدي للإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Du fait des attaques aveugles et des crimes abominables contre l'humanité commis par les sionistes dans la bande de Gaza, des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants innocents ont été massacrés ou se sont retrouvés handicapés à vie. | UN | إن الهجمات العشوائية والجرائم المقيتة ضد الإنسانية التي ارتكبت من قِبل الصهاينة في قطاع غزَّة أفضت إلى مذبحة أو إعاقات مستديمة طوال الحياة طالت آلاف الرجال والنساء والأطفال الأبرياء. |
37. Le 21 juin 1997, les Premier et Deuxième Présidents du Gouvernement cambodgien ont adressé au Secrétaire général une lettre conjointe pour demander l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, afin de traduire en justice les personnes responsables du génocide et des crimes contre l'humanité perpétrés pendant l'administration des Kmers rouges, de 1975 à 1979. | UN | 37- وفي يوم 21 حزيران/يونيه 1997، وجه رئيسا الوزراء الأول والثاني رسالة مشتركة إلى الأمين العام يطلبان فيها مساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على محاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت خلال حكم الخمير الحمر من عام 1975 إلى عام 1979. |
De plus, une loi d'amnistie générale adoptée en 1991 déclare l'amnistie pour les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis avant le 28 mars 1991 et s'applique au massacre en question. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون العفو العام الصادر في عام 1991 على العفو عن جرائم الحرب والجرائم الإنسانية التي ارتكبت قبل 28 مارس 1991، وينطبق هذا القانون على المذبحة المذكورة. |
Une assemblée nationale de transition a été également constituée, avec à la clef la tâche d'assurer la fonction législative, en comblant notamment les lacunes de la législation interne concernant la répression du crime de génocide et autres crimes contre l'humanité commis en 1994. | UN | وقد أنشئت أيضا جمعية وطنية انتقالية تتمثل مهمتها في الاضطلاع بالعمل التشريعي، مع العمل بوجه خاص على سدّ الثغرات في التشريع الداخلي فيما يتصل بقمع جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في عام 1994. |
Le Comité félicite l'État partie de ses efforts pour traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité commis durant la dernière dictature. | UN | 25 - وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت خلال فترة الديكتاتورية الأخيرة. |
De plus, une loi d'amnistie générale adoptée en 1991 déclare l'amnistie pour les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis avant le 28 mars 1991 et s'applique au massacre en question. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون العفو العام الصادر في عام 1991 على العفو عن جرائم الحرب والجرائم الإنسانية التي ارتكبت قبل 28 آذار/مارس 1991، وينطبق هذا القانون على المذبحة المذكورة. |
La délégation a signé avec le gouvernement un accord de coopération judiciaire permettant au Bureau du Procureur d'enquêter sur les crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis depuis le 28 novembre 2010. | UN | ووقع الوفد اتفاق تعاون قضائي مع الحكومة يسمح لمكتب المدعي العام بإجراء تحقيقات في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في البلد منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
a) Mette un terme à l'impunité dont jouissent les responsables des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis au Darfour. | UN | (أ) وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في دارفور. |
31. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour lutter contre l'impunité en ce qui concerne les crimes contre l'humanité commis pendant la dictature militaire et, en particulier: | UN | 31- تشيد اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة الإفلات من العقاب في سياق الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية، وخصوصاً: |
f) De veiller à ce que les auteurs d'actes qualifiés de crimes en droit international, comme la torture et les crimes contre l'humanité commis dans le passé, fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient traduits devant les tribunaux indonésiens; | UN | (و) ضمان التحقيق في الجرائم المنصوص عليها في القانون الدولي مثل التعذيب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت فيما مضى وأن يحاكم مرتكبوها، عند الاقتضاء، في المحاكم الإندونيسية؛ |
k) Prie le Secrétaire général et le Conseil de sécurité d'établir un comité d'experts indépendants chargé d'examiner les allégations de violations massives des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité commis dans le passé en Somalie, et de proposer des solutions pour y faire face; | UN | (ك) يطلب إلى الأمين العام ومجلس الأمن تشكيل لجنة من الخبراء المستقلين للنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت على نطاق واسع فيما مضى في الصومال، وتقديم تقرير عن الخيارات المتاحة لمعالجة هذه الادعاءات؛ |
Dès le début de la deuxième période de transition, faire toutes démarches nécessaires pour obtenir du Conseil de sécurité des Nations Unies la désignation de la Commission d'enquête judiciaire internationale et le Tribunal pénal international pour réprimer les crimes de génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis au Burundi entre le 1er juillet 1962 et le 28 août 2000. | UN | 6 - القيام، فور بدء المرحلة الانتقالية الثانية باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لدفع مجلس الأمن على تعيين أعضاء اللجنة الدولية للتحقيق القضائي والمحكمة الجنائية الدولية بغية قمع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم بحق الإنسانية التي ارتكبت في بوروندي في الفترة من 1 تموز/يوليه 1982 إلى 28 آب/أغسطس 2000. |
Notant que le Procureur de la Cour pénale internationale a demandé à la Chambre préliminaire l'autorisation d'ouvrir une enquête sur les crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis en Côte d'Ivoire depuis le 28 novembre 2010, sur la base de la déclaration par laquelle la Côte d'Ivoire a reconnu la compétence de la Cour conformément au paragraphe 3 de l'article 12 du Statut de Rome de la Cour, | UN | وإذ يحيط علما بأن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية قد طلب إذناً من دائرة الإجراءات التمهيدية لفتح باب التحقيق في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وذلك بناء على الإعلان الذي قدمته كوت ديفوار بقبول اختصاص المحكمة، عملا بالفقرة 3 من المادة 12 من نظام روما الأساسي، |
Notant que le Procureur de la Cour pénale internationale a demandé à la Chambre préliminaire l'autorisation d'ouvrir une enquête sur les crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis en Côte d'Ivoire depuis le 28 novembre 2010, sur la base de la déclaration par laquelle la Côte d'Ivoire a reconnu la compétence de la Cour conformément au paragraphe 3 de l'article 12 du Statut de Rome de la Cour, | UN | وإذ يحيط علما بأن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية قد طلب إذناً من دائرة الإجراءات التمهيدية لفتح باب التحقيق في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وذلك بناء على الإعلان الذي قدمته كوت ديفوار بقبول اختصاص المحكمة، عملا بالفقرة 3 من المادة 12 من نظام روما الأساسي، |
Notant que le Procureur de la Cour pénale internationale a demandé à la Chambre préliminaire l'autorisation d'ouvrir une enquête sur les crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis en Côte d'Ivoire depuis le 28 novembre 2010, sur la base de la déclaration par laquelle la Côte d'Ivoire a reconnu la compétence de la Cour conformément au paragraphe 3 de l'article 12 du Statut de Rome de la Cour, | UN | وإذ يحيط علما بأن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية طلب إذنا من دائرة الإجراءات التمهيدية لفتح باب التحقيق في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بناء على إعلان كوت ديفوار قبول اختصاص المحكمة، عملا بالفقرة 3 من المادة 12 من نظام روما الأساسي للمحكمة()، |
Goran Hadžić, ancien Président de la région autonome serbe autoproclamée de Slavonie, de Baranja et du Srem occidental, puis Président de la République serbe de Krajina, est accusé de nettoyage ethnique, de persécutions et d'autres crimes contre l'humanité perpétrés contre la population non serbe en Slavonie orientale et dans les régions de Knin et de la Krajina (Croatie), de fin 1991 à 1993. | UN | ويواجه غوران هاديتش، الرئيس الأسبق للمقاطعة الصربية المستقلة والمعلنة ذاتيا لسلافونيا وبارانيا وسريم الغربية، الذي أصبح في وقت لاحق رئيسا لجمهورية كرايينا الصربية، اتهامات بالتطهير العرقي والاضطهاد وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في حق السكان من غير الصرب في سلافونيا الشرقية ومناطق كنين كرايينا في كرواتيا من أواخر عام 1991 حتى عام 1993. |