ويكيبيديا

    "الإنسانية التي تتسبب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaires causés
        
    • humaines résultant
        
    Il continuera d'appuyer les mesures en vue de contenir les problèmes humanitaires causés par ces armes. UN واليابان ستواصل تقديم الدعم والمساهمة في تذليل المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها هذه الأسلحة.
    La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Toutefois, la Chine est bien disposée à l'égard des buts et des objectifs de la Convention et déploie tous ses efforts pratiques et possibles pour résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. UN ومع ذلك، توافق الصين على مقاصد الاتفاقية وأهدافها، كما تبذل جميع الجهود العملية والممكنة لحسم المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية.
    31. M. JAKUBOWSKI (Pologne), rappelant que la Pologne s'est associée à la déclaration de l'Union européenne, fait observer que le principal objectif des États parties à la Convention sur certaines armes classiques est d'atténuer les souffrances humaines résultant des conflits armés et d'apporter une assistance appropriée aux victimes. UN 31- السيد جاكوبوفسكي (بولندا) لاحظ، مذكراً بتأييد بولندا إعلان الاتحاد الأوروبي، بأن الهدف الرئيسي للدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة هو التخفيف من المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها النزاعات المسلحة، وتقديم المساعدة المناسبة للضحايا.
    Cela dit, le Japon est aussi convaincu que le Protocole II modifié offre un moyen réaliste et logique d'atténuer les problèmes humanitaires causés par ces engins. UN وأردف قائلاً إن بلده مقتنع مع ذلك بأن البروتوكول الثاني المعدل يتيح وسيلة واقعية ومنطقية لتخفيف المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها هذه النبائط.
    En tant que Partie à la Convention sur certaines armes classiques et à tous ses Protocoles, l'Ukraine est consciente de l'importance que revêtent ces instruments dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement, lesquels jouent un rôle crucial dans le règlement des problèmes humanitaires causés par ces armes. UN وترى أوكرانيا، بصفتها طرفا في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها، أن هذه الوثائق صكوكا مهمة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح، وتضطلع بدور أساسي في معالجة الشواغل الإنسانية التي تتسبب فيها تلك الأسلحة.
    M. Li Junhua (Chine) dit que son gouvernement attache une grande importance aux problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. UN 28 - السيد لي جونهوا (الصين): قال إن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية.
    25. La délégation indienne conclut en se disant disposée à débattre des meilleurs moyens de remédier aux problèmes humanitaires causés par les munitions en grappe, si ce débat s'inscrit aussi dans la perspective du principe de nécessité militaire. UN 25- وختم الوفد الهندي بالإعراب عن استعداده لمناقشة أفضل الوسائل لمعالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية، إذا كان هذا النقاش يندرج أيضاً في سياق مبدأ الضرورة العسكرية.
    La Convention sur certaines armes classiques offre à la communauté internationale un moyen fiable de faire face de diverses manières aux problèmes humanitaires causés par les armes classiques sans pour autant porter atteinte aux impératifs de sécurité. UN وأضاف قائلاً إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة هي وسيلة فعالة في متناول المجتمع الدولي للتصدي بشتى الأشكال للمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الأسلحة التقليدية وذلك دون المساس بالضرورات الأمنية.
    La Convention sur certaines armes classiques offre à la communauté internationale un moyen fiable de faire face de diverses manières aux problèmes humanitaires causés par les armes classiques sans pour autant porter atteinte aux impératifs de sécurité. UN وأضاف قائلاً إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة هي وسيلة فعالة في متناول المجتمع الدولي للتصدي بشتى الأشكال للمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الأسلحة التقليدية وذلك دون المساس بالضرورات الأمنية.
    Sa délégation approuve pleinement les projets de mandat contenus dans le rapport d'activité du Groupe et est prête à entamer des négociations sur les mesures correctives à prendre après les conflits pour juguler les problèmes humanitaires causés par les restes explosifs des guerres, mesures auxquelles elle souhaiterait donner la forme d'un protocole juridiquement contraignant annexé à la Convention sur certaines armes classiques. UN وقال إن وفد بلده يؤيد تماماً الولايتين الواردتين في التقرير عن أعمال الفريق وإنه على استعداد لبدء المفاوضات بشأن تدابير العلاج بعد انتهاء النزاع للتصدي للمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها المتفجرات من مخلفات الحرب، مفضلاً أن تكون في شكل بروتوكول ملزم قانوناً يلحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    31. M. JAKUBOWSKI (Pologne), rappelant que la Pologne s'est associée à la déclaration de l'Union européenne, fait observer que le principal objectif des États parties à la Convention sur certaines armes classiques est d'atténuer les souffrances humaines résultant des conflits armés et d'apporter une assistance appropriée aux victimes. UN 31- السيد جاكوبوفسكي (بولندا) لاحظ، مذكراً بتأييد بولندا إعلان الاتحاد الأوروبي، بأن الهدف الرئيسي للدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة هو التخفيف من المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها النزاعات المسلحة، وتقديم المساعدة المناسبة للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد