ويكيبيديا

    "الإنسانية التي تسببها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaires causés par les
        
    • humaines causées par les
        
    • humanitaires que posent les
        
    • humanitaires causées par les
        
    • humanitaires suscités par les
        
    • humanitaires suscitées par les
        
    • humanitaires provoqués par les
        
    • humanitaire provoquée par les
        
    • humaines occasionnées par
        
    • humanitaires posés par les
        
    • humanitaire causée par les
        
    • humaine causée par
        
    • humanitaires engendrés par
        
    L'UE demeure fermement attachée au règlement des problèmes humanitaires causés par les munitions à fragmentation. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بقوة بالتصدي للمشاكل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية.
    La Chine attache une grande importance aux problèmes humanitaires causés par les armes classiques telles que les armes légères et de petit calibre et les mines terrestres. UN تعلّق الصين أهمية كبيرة على معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية.
    Nous estimons que cette importante convention va continuer de jouer un rôle déterminant pour atténuer les souffrances humaines causées par les mines antipersonnel. UN ونعتقد أن تلك الاتفاقية المهمة ما فتئت تضطلع بدور أساسي في التخفيف من المعاناة الإنسانية التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    L'application intégrale du Protocole donnerait aux États la possibilité de régler dans une large mesure les problèmes humanitaires que posent les mines tant antipersonnel qu'antivéhicule tout en leur offrant la possibilité d'en faire un emploi responsable et réglementé. UN وقال إن تطبيق البروتوكول تطبيقاً كلياً سيمكن الدول الأطراف من إيجاد حل للجزء الأكبر من المشاكل الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات، كما سيمكنها من استخدام تلك الألغام بصورة مسؤولة ومقننة.
    En ce qui concerne les armes à sous-munitions, la République de Corée est entièrement consciente de la nécessité de réduire les souffrances humanitaires causées par les armes à sous-munitions et appuie les efforts déployés au niveau international pour traiter des problèmes liés à leur utilisation. UN فيما يتعلق بالذخائر العنقودية، تدرك جمهورية كوريا تماما الحاجة إلى الحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية وتؤيد الجهود الدولية الرامية إلى معالجة المشاكل المرتبطة باستخدامها.
    Il aiderait à réduire les problèmes humanitaires suscités par les armes à sous-munitions et aurait des effets concrets tangibles. UN ومن شأنه أيضاً أن يحد من المشكلات الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، وأن تكون له آثار مادية ملموسة.
    Action no 13 Appuyer, s'il y a lieu, les efforts faits par les États non parties à la Convention qui partagent les mêmes préoccupations humanitaires suscitées par les armes à sousmunitions en participant aux réunions tant formelles qu'informelles tenues au titre de la Convention afin de les encourager à devenir parties à cet instrument. UN الإجراء رقم 13 تقديم الدعم، حيثما كان ذلك مناسباً، للجهود التي تبذلها الدول غير الأطراف في الاتفاقية التي تهمها الشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، في المشاركة في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية لتشجيعها على أن تصبح دولاً أطرافاً في الاتفاقية.
    19. Les solutions énumérées cidessus ont, sous diverses formes, le même objectif, qui est de juguler les problèmes humanitaires provoqués par les MAMAP. UN 19- ولئن اختلفت الحلول المذكورة أعلاه في الشكل، فهي ترمي إلى نفس الهدف، ألا وهو معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    La crise humanitaire provoquée par les mines antipersonnel ne s'est pas terminée pour autant avec la réunion d'Ottawa. UN بيد أن اﻷزمة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام المضادة لﻷفـراد لـم تنتـه بالاجتماع في أوتاوا.
    Cela dit, les statistiques établies donnent à penser que les problèmes humanitaires causés par les MAMAP n'ont pas de commune mesure avec ceux que provoquent les mines terrestres antipersonnel. UN إلا أن الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا يمكن أن تقارن إطلاقاً، حسب الإحصاءات، بتلك التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    La dernière version (CCW/GGE/2011-III/3) manque, encore et toujours, à apporter une réponse urgente aux problèmes humanitaires causés par les armes à sous-munitions. UN ولا يزال آخر إصدار (CCW/GGE/2011-III/3) قاصراً عن تقديم حل عاجل للمشكلات الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية.
    6. La Chine, comme bien d'autres pays, est d'avis qu'il faut aborder les problèmes humanitaires causés par les MAMAP sous plusieurs angles plutôt que de chercher une solution unique. UN 6- وتعتقد الصين، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، أن الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يمكن معالجتها بوسائل كثيرة وليس بوسيلة واحدة.
    Cette nomination fait également fond sur les travaux menés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires depuis 2003, qui nous permettent de bien mieux cerner les problèmes humanitaires causés par les restrictions concernant les déplacements et l'accès, le mur et les activités d'implantation de colonies. UN ويستفيد هذا التعيين كذلك من العمل الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية منذ عام 2003، وهو عمل زاد إلى حد كبير من وضوح الصورة لدينا إزاء المشاكل الإنسانية التي تسببها القيود المفروضة على التنقل والعبور والجدار والنشاط الاستيطاني.
    Les souffrances humaines causées par les armes conventionnelles et la guerre sont horribles et demeurent un sujet de profonde préoccupation de la communauté internationale. UN 20 - المعاناة الإنسانية التي تسببها الحروب والأسلحة التقليدية مريعـة، وما برحت هذه المعاناة مسألة تثير القلق العميق لدى المجتمع الدولي.
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour éviter et atténuer les souffrances humaines causées par les armes à sous-munitions. UN (ب) اتخاذ كل التدابير اللازمة والممكنة عملياً لمنع المعاناة الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    1. L'Allemagne se félicite des progrès réalisés au sein de la Convention au sujet des risques humanitaires que posent les mines autres que les mines antipersonnel. UN 1- ترحب ألمانيا بالتقدم المحرز في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر فيما يتعلق بمعالجة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Les souffrances humanitaires causées par les conflits, et leur coût pour le développement de l'Afrique, qui sont aggravés par l'emploi d'armes légères et de petit calibre illicites, sont suffisamment étayées par des rapports. UN إن المعاناة الإنسانية التي تسببها الصراعات، وتكلفتها للتنمية الأفريقية اللتين تستفحلان بسبب استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، موثقتان على نحو جيد.
    Les problèmes humanitaires suscités par les MAMAP pourront dans une large mesure être effectivement réglés pour autant que les mesures proposées soient appliquées de bonne foi. UN وستعالج الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، عموماً، معالجة فعالة، طالما نفذت التدابير المقترحة بحسن نية.
    Action no 7 Appuyer, s'il y a lieu, les efforts faits par les États non parties à la Convention qui partagent les mêmes préoccupations humanitaires suscitées par les armes à sous-munitions en participant aux réunions tant formelles qu'informelles tenues au titre de la Convention afin de les encourager à devenir parties à cet instrument. UN الإجراء رقم 7 تقديم الدعم، حيثما كان ذلك مناسباً، للجهود التي تبذلها الدول غير الأطراف في الاتفاقية التي تهمها الشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، في المشاركة في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية لتشجيعها على أن تصبح دولاً أطرافاً في الاتفاقية.
    22. De fait, les problèmes humanitaires provoqués par les MAMAP tiennent principalement à l'emploi irresponsable de ces mines, qui peut être le fait d'acteurs qui ne sont pas des États, ou dû au défaut d'enregistrement et de surveillance des champs de mines. UN 22- الواقع أن الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تنشأ أساساً عن نوعين من استخدام هذه الألغام استخداماً غير مسؤول: أحدهما استخدامها الذي تقوم به جهات غير الدول؛ والثاني انعدام تسجيل ورصد حقول الألغام.
    L'Australie s'est engagée à appuyer les mesures pratiques visant à faire face à la catastrophe humanitaire provoquée par les mines terrestres. UN إن استراليا ملتزمة بدعم التدابير العملية الرامية إلى لمعالجة الكارثة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية.
    Il faut de toute urgence stopper les souffrances humaines occasionnées par ces armes, de façon concrète et pragmatique. UN وينبغي معالجة المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة بصورة عاجلة، بطريقة عملية وذات منحى عملي.
    La Chine accorde beaucoup d'importance aux problèmes humanitaires posés par les armes à sous-munitions et ne cesse d'encourager les initiatives internationales menées dans ce domaine et d'y participer. UN وتعلق الصين أهمية على الشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية وتدعم باستمرار وتشارك في الجهود الدولية في هذا الصدد.
    En réaction à la crise humanitaire causée par les mines et les engins non explosés, la Nouvelle-Zélande agit sur plusieurs fronts. UN واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات.
    Nous appuyons fermement l'objectif tendant à mettre fin à la tragédie humaine causée par ces mines. UN ونحن نؤيد بشدة هدف إنهاء المعاناة اﻹنسانية التي تسببها هذه اﻷلغام.
    Partant d'une conception du développement axé sur l'homme, la Chine est résolue à s'attaquer aux problèmes humanitaires engendrés par les armes classiques. UN وتعرب الصين، التي تتبع رؤية إنسانية المنحى في التنمية، عن التزامها بالتصدي للشواغل الإنسانية التي تسببها الأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد