ويكيبيديا

    "الإنسانية التي تضطلع بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaires de
        
    • humanitaire de
        
    • humanitaires menées par
        
    • humanitaire entreprises par
        
    • humanitaires entreprises par
        
    Je voudrais m'arrêter plus particulièrement sur les activités humanitaires de l'ONU. UN اسمحوا لي بأن أتوقف بصورة خاصة أمام الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Il est indispensable de veiller à la sécurité du personnel engagé dans les opérations humanitaires de l'ONU. UN ولا غنى عن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. UN وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة.
    J'invite instamment les donateurs à soutenir les activités d'assistance humanitaire de la MINUEE en versant des contributions au fonds d'affectation spéciale qui vient d'être créé. UN كما أحث المانحين على دعم أنشطة المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا من خلال تقديم المساهمات إلى هذا الصندوق الاستئماني المنشأ حديثا.
    Israël soutient la mission humanitaire de l'UNRWA et reconnaît sa précieuse contribution au bien-être des réfugiés palestiniens. UN إن إسرائيل تدعم المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بأهمية مساهمتها في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Depuis le lancement de l'opération Survie au Soudan, le Gouvernement soudanais a tenu à fournir tout l'appui possible aux opérations humanitaires menées par les organismes des Nations Unies et les ONG qui oeuvrent dans le cadre de cette opération. UN منذ بدء برنامج عملية شريان الحياة للسودان، التزمت حكومة السودان بتقديم كل ما يمكنها من دعم للعمليات الإنسانية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في إطار عملية شريان الحياة.
    Soulignant l’importance d’une coordination efficace des activités de secours humanitaire entreprises par des États, par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et par des organisations internationales pour soulager la détresse et les souffrances des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق تنسيق فعال ﻷنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها الدول ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الدولية، لتخفيف محنة اللاجئين والمشردين داخليا ومعاناتهم،
    Un règlement politique et l'avènement de la paix pourraient se révéler véritablement décisifs pour l'issue des activités humanitaires entreprises par les organismes d'aide. UN ويمكن أن يرتب السلام والتسوية السياسية أثرا حقيقيا على نتائج اﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات المعونة.
    Il est de la plus grande importance que tous les Membres de l'Organisation étendent la portée des opérations humanitaires de l'ONU. UN فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة.
    Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. UN وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة.
    Le manque de financement pose de sérieux problèmes pour les opérations humanitaires de l'UNRWA en République arabe syrienne. UN ويطرح نقص التمويل تحديات خطيرة في وجه العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا في الجمهورية العربية السورية.
    La Commission a relevé que cette suspension portait préjudice aux opérations humanitaires de l'Office. UN وذكر المجلس أن تعليق هذه التنقلات أثر سلبا في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا.
    Après le décret du mois de juillet, peu de dispositions ont été prises pour assurer le bon fonctionnement des opérations humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد وضعت عقب صدور مرسوم تموز/يوليه حدود دنيا لمتطلبات التشغيل اللازمة للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Bien qu'Israël ait voté contre ces résolutions, comme il l'avait fait dans le passé, en raison de leur caractère politique et partisan, la Mission permanente tient à réaffirmer qu'Israël soutient les activités humanitaires de l'Office. UN وعلى الرغم من أن إسرائيل، كما فعلت في الماضي، قد صوتت ضد تلك القرارات بسبب طابعها المسيَّس ومنظورها الأحادي الجانب، تود البعثة الدائمة أن تؤكد من جديد دعم إسرائيل للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا.
    La Mission permanente d'Israël tient à renouveler son soutien aux activités humanitaires de l'UNRWA et à rappeler les principes qui ont guidé son vote. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد تأييدها للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا، وأن تعرض من جديد الاعتبارات التي تسترشد بها في هذه الممارسة التصويتية.
    Israël soutient la mission humanitaire de l'UNRWA et reconnaît sa contribution importante au bien-être des réfugiés palestiniens. UN وتؤيد إسرائيل المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بمساهمتها القيِّمة في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Israël soutient la mission humanitaire de l'Office et reconnaît sa contribution importante au bien-être des Palestiniens. UN وتدعم إسرائيل المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتقر بمساهمتها الهامة في تحسين حياة الفلسطينيين.
    Avec l'OCHA, l'UNICEF et le PAM, le HCR a également ordonné une étude interinstitutions des programmes d'aide humanitaire de l'ONU en Afghanistan, axée en particulier sur l'évaluation des besoins et la désignation des bénéficiaires. UN وانضمت المفوضية أيضاً إلى مكتب منسق الشؤون الإنسانية واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لطلب إجراء تقييم مشترك بين الوكالات لبرامج المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في أفغانستان، مع التركيز على مسائل تقييم الاحتياجات وتحديد المستفيدين.
    Avec l'OCHA, l'UNICEF et le PAM, le HCR a également ordonné une étude interinstitutions des programmes d'aide humanitaire de l'ONU en Afghanistan, axée en particulier sur l'évaluation des besoins et la désignation des bénéficiaires. UN وانضمت المفوضية أيضاً إلى مكتب منسق الشؤون الإنسانية واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لطلب إجراء تقييم مشترك بين الوكالات لبرامج المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في أفغانستان، مع التركيز على مسائل تقييم الاحتياجات وتحديد المستفيدين.
    Les opérations humanitaires menées par les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont été gênées par la détérioration de la sécurité dans certaines régions. UN وقد أعاق تدهور الحالة الأمنية في مناطق معينة العمليات الإنسانية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    et missions intégrées La MINURSO fournit un appui aux activités humanitaires menées par le HCR. UN 11 - تقدم البعثة الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها مفوضية شؤون اللاجئين.
    Soulignant l'importance d'une coordination efficace des activités de secours humanitaire entreprises par des États, par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et par des organisations internationales pour soulager la détresse et les souffrances des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق تنسيق فعال ﻷنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها الدول ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الدولية، لتخفيف محنة اللاجئين والمشردين داخليا ومعاناتهم،
    17. Non seulement les combats font rage un peu partout en Bosnie-Herzégovine mais les opérations humanitaires entreprises par les organisations internationales sont entravées ou sabotées à des fins militaires, tandis que le personnel de la FORPRONU, du HCR et d'autres organisations sont de plus en plus pris délibérément pour cibles par les membres des forces armées. UN ١٧ - لا يقتصر اﻷمر في البوسنة والهرسك حاليا على انتشار القتال على نطاق واسع فحسب وإنما يجري إعاقة العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها المنظمات الدولية أو تخريبها ﻷغراض عسكرية، في حين أن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻷخرى يستهدفون بصورة متزايدة ومتعمدة من جانب أفراد القوات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد