ويكيبيديا

    "الإنسانية العاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaires opérant
        
    • humanitaires qui opèrent
        
    • humanitaires actives
        
    • humanitaires intervenant
        
    • humanitaires présentes
        
    • humanitaires travaillant
        
    • humanitaires oeuvrant
        
    • humanitaires qui travaillent
        
    • humanitaires œuvrant
        
    • vocation humanitaire oeuvrant
        
    • humanitaires en activité
        
    • aide humanitaire intervenant
        
    • humanitaires qui y travaillent
        
    • humanitaire présents
        
    • humanitaire opérant
        
    Durant la récente crise, elle a coopéré sans réserve avec toutes les organisations humanitaires opérant sur son territoire. UN وخلال الأزمة الأخيرة التي أشعل المتطرفون فتيلها، تعاونت تعاونا كاملا مع المنظمات الإنسانية العاملة في سوريةا.
    Le titulaire de ce poste sera chargé de sensibiliser le personnel de la MINUSIL au danger des mines et de coordonner les activités antimines des organisations non gouvernementales et des organismes humanitaires opérant en Sierra Leone. UN وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن تدريب أفراد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية العاملة في سيراليون.
    J'engage vivement les donateurs à financer généreusement les organismes humanitaires qui opèrent dans la zone. UN وإنني لأناشد بقوة الجهات المانحة توفير تمويل سخي للوكالات الإنسانية العاملة في المنطقة.
    Il est en effet nécessaire que les donateurs informent les pays bénéficiaires du montant des fonds versés aux groupes et organismes humanitaires qui opèrent sur leur territoire afin de pouvoir suivre les dépenses et renforcer l'obligation redditionnelle à l'égard de ceux qui sont dans le besoin et de toutes les parties intéressées. UN وفي سياق هذه الشراكة، لعله من المفيد للغاية، بل من الضروري، أن تقدم الدول المانحة إلى الدول المتلقية المعلومات الكاملة عن تبرعاتها المالية للعديد من المنظمات الإنسانية العاملة في تلك الدول، لتتمكن من متابعة كيفية إنفاقها، وتكتمل عملية المحاسبة من قبل المحتاجين والأطراف المعنية الأخرى.
    Les graves difficultés et les restrictions auxquelles les organisations humanitaires actives dans les zones de conflit doivent faire face sont toujours plus nombreuses. UN ٧١ - أصبحت المنظمات الإنسانية العاملة في سياقات النزاع تواجه أكثر فأكثر تحديات وقيودا خطيرة.
    De ce point de vue, il est impératif d'autoriser la libre circulation du personnel des Nations Unies et des autres organisations humanitaires intervenant dans le territoire palestinien occupé. UN وفي هذا السياق يجب السماح بحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الوكالات الإنسانية العاملة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ils ont rendu hommage aux efforts déployés par les agences humanitaires présentes sur place qui aident le Gouvernement angolais à répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأثنوا على الجهود التي تبذلها الوكالات الإنسانية العاملة في أنغولا لمساعدة الحكومة الأنغولية على تلبية احتياجات المشردين داخل البلد.
    Les conditions de sécurité ont entraîné des besoins et des changements imprévus dans l'ensemble de la planification et des opérations, y compris la fourniture d'un soutien aux organismes humanitaires travaillant au Koweït et en Iraq. UN اشتملت الحالة الأمنية على احتياجات وتغييرات غير مرئية في التخطيط والعمليات الشاملة بما في ذلك توفير الدعم للوكالات الإنسانية العاملة في الكويت والعراق.
    De la même façon, Hizbul Islam a lui aussi, en octobre 2009, appelé toutes les organisations humanitaires opérant dans les régions qu'il maîtrisait à se faire connaître dans les 15 jours et à payer un droit d'accréditation. UN 53 - وكذلك الأمر، فإن حزب الإسلام طلب في تشرين الأول/أكتوبر 2009 من جميع الوكالات الإنسانية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها تسجيِل أسمائها لديه في غضون 15 يوما وتسديد رسوم التسجيل.
    Comme il est indiqué dans le premier rapport du Coordonnateur, les organismes humanitaires opérant en Somalie sont déterminés à faire en sorte que leurs programmes influent comme il se doit sur les conditions de vie des populations touchées et soient crédibles aux yeux des donateurs. UN وكما ذكر في التقرير الأول، تلتزم دوائر المساعدة الإنسانية العاملة في الصومال بكفالة إحداث البرامج الإنسانية للأثر اللازم في حياة السكان المتضررين وكونها جديرة بثقة المانحين.
    Il ressort des évaluations faites par les organisations humanitaires opérant dans l'ouest du pays que la malnutrition reste élevée dans la région. UN 19 - تظهر تقييمات المنظمات الإنسانية العاملة في الغرب استمرار ارتفاع معدلات سوء التغذية في المنطقة.
    Malgré les succès militaires remportés par les Forces armées somaliennes, avec l'appui de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), la majorité des humanitaires qui opèrent dans le sud et le centre du pays ont fait état d'une augmentation des risques afférents à leur action depuis que le mouvement des Chabab s'était divisé en factions. UN وعلى الرغم من المكاسب العسكرية التي حققتها القوات المسلحة الوطنية الصومالية المدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أفادت غالبية الوكالات الإنسانية العاملة في المنطقتين الجنوبية والوسطى بأن خطر العمل في المنطقة ازداد في أعقاب تفكك جماعة الشباب إلى فصائل.
    Durant la période considérée, une grande partie des activités de la Mission a été consacrée à apporter un soutien aux organismes humanitaires qui opèrent en Iraq et au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq. UN 5 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، كان جانب كبير من أنشطة البعثة مكرسا لتقديم الدعم للوكالات الإنسانية العاملة في العراق، ولمكتب الممثل الخاص للأمين العام في العراق.
    M. Algahrah (Arabie saoudite) dit que toutes les organisations humanitaires qui opèrent dans les territoires arabes occupés ont décrit l'ampleur de la répression pratiquée par les autorités d'occupation israéliennes. UN 6 - السيد القهرة (المملكة العربية السعودية): ذكر أن جميع المنظمات الإنسانية العاملة في الأراضي العربية المحتلة سجلت مدى القمع الذي تمارسه سلطات الاحتلال الإسرائيلية.
    Le Conseil a également demandé de créer une capacité efficace en vue de contrôler et de renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie, ainsi qu'un mécanisme permettant de faciliter les consultations entre les organisations humanitaires actives en Somalie. UN كما طلب المجلس إنشاء قدرة فعالة لرصد وتعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال، فضلا عن إنشاء آلية للتشاور فيما بين المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال.
    Il a également prié le Secrétaire général de créer une capacité efficace au sein du Bureau en vue de contrôler et renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie, et de mettre en place, sous les auspices de l'Organisation, un mécanisme permettant de faciliter les consultations entre les organisations humanitaires actives en Somalie. UN وطلب المجلس أيضا إنشاء آلية قدرة لرصد وتعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال، وإنشاء آلية تقودها الأمم المتحدة لإجراء مشاورات بين المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال.
    24. Demande au Groupe de contrôle et aux organisations humanitaires intervenant en Somalie et dans les pays voisins de renforcer leur coopération, leur coordination et leurs échanges d'informations ; UN 24 - يطلب تعزيز التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات بين فريق الرصد والمنظمات الإنسانية العاملة في الصومال وفي البلدان المجاورة؛
    Le Ministère chargé des droits de l'homme collabore activement avec l'UNICEF, le HautCommissariat pour les réfugiés (HCR) et les organisations humanitaires présentes sur le terrain et tout cas d'enfant soldat doit lui être signalé. UN وتتعاون الوزارة المعنية بحقوق الإنسان بنشاط مع اليونيسيف والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الإنسانية العاملة في الميدان وينبغي إحاطتها علماً بحالة أي طفل جندي.
    L'action a porté essentiellement sur le déminage des zones ou se trouvent des établissements de santé, des écoles et des point d'eau afin d'assurer la sécurité des habitants et des organismes humanitaires travaillant dans ces endroits. UN وتركز الجهد الرئيسي على إزالة المتفجرات من المرافق الصحية والمدارس وموارد المياه لضمان سلامة السكان والوكالات الإنسانية العاملة في هذه المواقع.
    Je veux parler notamment des idées de créer une «base humanitaire» à l'aéroport de Bujumbura; de maintenir au Zaïre une présence militaire capable d'intervenir rapidement en cas de soudaine détérioration de la situation au Burundi; de déployer des gardes, sur le modèle iraquien, chargés de protéger les équipes des organisations humanitaires oeuvrant au Burundi, etc. UN إنني أشير إلى أفكار من قبيل إنشاء " قاعدة شؤون إنسانية " في مطار بوجومبورا، وإقامة وجود عسكري في زائير يكون قادرا على التدخل السريع إذا ما ساءت اﻷحوال في بوروندي فجأة، ووزع حراس، على النمط العراقي، مسؤولين عن حماية موظفي المنظمات المهتمة بالشؤون اﻹنسانية العاملة في بوروندي.
    J'invite instamment le Gouvernement angolais et les chefs de l'UNITA à donner ces garanties et ces assurances, et à apporter leur entière coopération aux organismes et organisations humanitaires qui travaillent en Angola. UN وأحث حكومة أنغولا وقادة يونيتا على تقديم مثل هذه الضمانات والتعاون بشكل كامل مع الوكالات والمنظمات اﻹنسانية العاملة في أنغولا.
    J'engage aussi les deux gouvernements à garantir que tous les membres du personnel des Nations Unies, les sous-traitants et les organismes humanitaires œuvrant dans la région peuvent se déplacer en toute liberté. UN وأدعو كذلك الحكومتين معاً إلى ضمان منح جميع موظفي الأمم المتحدة والجهات المتعاقدة والمنظمات الإنسانية العاملة في المنطقة حرية التنقل دون عوائق.
    Les négociations sur l'accessibilité de l'aide devraient s'inspirer du Code de conduite pour les organisations à vocation humanitaire oeuvrant en Sierra Leone. UN وينبغي أن تسترشد عملية التفاوض على تيسير إمكانية وصول المساعدات اﻹنسانية بمدونة قواعد السلوك للوكالات اﻹنسانية العاملة في سيراليون.
    Les agents humanitaires en activité au Darfour sont devenus une proie facile pour un large éventail d'éléments armés en quête de ressources. UN 307 - أصبحت الجهات الفاعلة الإنسانية العاملة في دارفور فريسة سهلة لطائفة واسعة من العناصر المسلحة في دارفور في بحثها عن الموارد.
    Les opérations de maintien de la paix fournissent des escortes armées aux organismes d'aide humanitaire intervenant dans des situations d'urgence complexes, ainsi qu'une assistance humanitaire à la lutte antimines. UN وتوفر عمليات حفظ السلام العناصر المسلحة المرافقة للوكالات الإنسانية العاملة في حالات الطوارئ المعقدة، فضلاً عن المساعدة الإنسانية المتمثلة في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    61. L'accès aux territoires occupés est le principal souci de toutes les organisations humanitaires qui y travaillent. UN 61- تشكل إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية شاغلاً رئيسياً لجميع المنظمات الإنسانية العاملة في الأراضي المحتلة.
    À cause de la recrudescence des combats, il est devenu nécessaire pour les organismes et organisations à vocation humanitaire présents en Sierra Leone de fournir une aide humanitaire essentielle. UN وقد أدى تزايد النشاط العسكري إلى زيادة الحاجة إلى توفير المساعدة اﻹنسانية الحيوية للوكالات والمنظمات اﻹنسانية العاملة في سيراليون.
    Un groupe de reconnaissance s'emploie actuellement à mettre en place à Gisenyi (Rwanda), près de la frontière zaïroise, un détachement avancé chargé d'assurer la liaison avec les organisations à vocation humanitaire opérant dans la région de Gisenyi et Goma et de faciliter les contacts avec les autorités locales dans les montagnes à l'ouest du lac Kivu. UN ويعمل فريق استطلاع حاليا على إيجاد مفرزة اتصال متقدمة في رواندا بالقرب من حدود زائير عند جيسني من أجل الاتصال مع المنظمات اﻹنسانية العاملة في منطقة جيسني وغوما، ولتيسير الاتصال مع السلطات المحلية في المنطقة الجبلية غرب بحيرة كيفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد