Il y a quelques semaines à peine, à Vienne, l'Égypte a fait partie des 16 pays qui ont prononcé une déclaration concernant les conséquences humanitaires catastrophiques qu'entraînerait une explosion nucléaire. | UN | ومنذ بضعة أسابيع فقط، كانت مصر، في فيينا، من بين 16 بلداً أدلت ببيان بشأن العواقب الإنسانية الكارثية لأي تفجير نووي. |
Les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'utilisation d'armes nucléaires dépassent tous les arguments que l'on pourrait avancer en faveur du maintien de ces armes dans le monde d'aujourd'hui. | UN | فالآثار الإنسانية الكارثية التي قد تترتب على أي استخدام للأسلحة النووية تبزّ أي حجج للإبقاء عليها في عالم اليوم. |
Le Mexique estime également que la crainte des conséquences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires devrait sous-tendre toute action dans le domaine du désarmement. | UN | كما ترى المكسيك أن الشواغل إزاء العواقب الإنسانية الكارثية للأسلحة النووية ينبغي أن تشكل أساسا لاتخاذ إجراءات في مجال نزع السلاح. |
Pour avancer sur la voie du désarmement nucléaire et éliminer le risque de conséquences humanitaires catastrophiques inhérent à l'emploi des armes nucléaires, la Géorgie suggère de mettre l'accent sur : | UN | ومن أجل المضي قدما في نزع السلاح النووي وإبعاد شبح التبعات الإنسانية الكارثية لاستعمال الأسلحة النووية، فإن جورجيا تقترح التركيز على ما يلي: |
Le Conseil s'est déclaré profondément préoccupé par l'instabilité chronique qui prévaut en Somalie, en ce qui concerne notamment les actes de terrorisme, les actes de piraterie commis au large des côtes somaliennes et la situation humanitaire catastrophique. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء عدم الاستقرار المزمن الذي يسود الصومال، وبخاصة في ما يتعلق بالإرهاب، والقرصنة على طول الساحل الصومالي والحالة الإنسانية الكارثية. |
À plusieurs reprises, de nombreux États ont fait part de leur inquiétude quant aux conséquences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires et ont rappelé la nécessité, pour tous les États, de respecter le droit international applicable, notamment le droit international humanitaire. | UN | وفي عدة مناسبات، أعرب عدد كبير من الدول عن قلقها إزاء الآثار الإنسانية الكارثية للأسلحة النووية وضرورة قيام جميع الدول بالامتثال للقانون الدولي النافذ، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Les conséquences humanitaires catastrophiques d'une explosion nucléaire se propageraient au-delà des frontières et auraient des effets dramatique sur la survie de l'humanité et sur un écosystème de plus en plus fragile, risquant de détruire le monde. | UN | ويجب تغيير هذا المسار، فالآثار الإنسانية الكارثية للتفجير النووي ستنتشر عابرة للحدود وستخلف آثارا وخيمة على بقاء الإنسان وعلى النظام الإيكولوجي المتزايد الهشاشة، وربما تؤدي إلى تدمير العالم. |
Les États parties ont dit qu'ils étaient profondément préoccupés par les conséquences humanitaires catastrophiques d'une utilisation, sous quelque forme que ce soit, de l'arme nucléaire. | UN | 9 - وأشارت الدول الأطراف إلى قلقها العميق إزاء الآثار الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية. |
Il convient également de noter que la Conférence d'examen a exprimé sa vive préoccupation au sujet des conséquences humanitaires catastrophiques de tout recours aux armes nucléaires. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنَّ المؤتمر الاستعراضي أعرب عن قلقه العميق إزاء العواقب الإنسانية الكارثية لأيّ استخدام للأسلحة النووية. |
1. Conséquences humanitaires catastrophiques engendrées par les armes nucléaires | UN | 1 - العواقب الإنسانية الكارثية للأسلحة النووية |
Au vu des conséquences humanitaires catastrophiques de toute utilisation d'armes nucléaires, il convient pour les États, les organisations internationales et la société civile de prendre d'urgence des mesures globales et préventives pour lutter contre l'utilisation ou la possession éventuelles de ces armes. | UN | وفي ضوء العواقب الإنسانية الكارثية لأي استعمال للأسلحة النووية، ثمة حاجة ملحة لاتخاذ إجراء وقائي عالمي من جانب الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني سواء بسواء، للتعامل مع الاستعمال المحتمل أو الحيازة الممكنة لهذه الأسلحة. |
Reconnaissant le lien existant entre les niveaux d'alerte élevés et les conséquences humanitaires catastrophiques que peuvent avoir les armes nucléaires, la Conférence d'examen devrait notamment : | UN | ١٧- واعترافاً بالصلة القائمة بين ارتفاع مستويات التأهب والعواقب الإنسانية الكارثية التي تمثلها الأسلحة النووية، ينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2015 أن يقوم، في جملة أمور، بما يلي: |
Gravement préoccupée par les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et, à cet égard, rappelant que tous les États doivent toujours se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الإنسانية الكارثية المترتبة على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، |
Les États parties ont également pris une importante mesure en vue de délégitimer les armes nucléaires grâce à une nouvelle référence aux conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et la nécessité de respecter le droit humanitaire international. | UN | واتخذت الدول الأطراف أيضا خطوة مهمة صوب تحريم الأسلحة النووية من خلال الإشارة الجديدة للعواقب الإنسانية الكارثية المترتبة على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال، وضرورة التقيد بالقانون الإنساني الدولي. |
Le groupe a réaffirmé sa profonde préoccupation des conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et a appelé tous les États parties au Traité sur la nonprolifération, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à porter une attention accrue à leur engagement de se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. | UN | وأعاد الفريق التأكيد على ما يساوره من قلق شديد إزاء النتائج الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية، وأهاب بجميع الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إيلاء أهمية متزايدة لالتزامها بالامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Certains des parallèles qui sous-tendent la stigmatisation de l'usage des mines antipersonnel et des bombes à sous-munition, laquelle s'est traduite par l'interdiction de ces armes, sont pertinents pour l'élaboration d'un processus de désarmement nucléaire en raison des conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait le recours à ces armes. | UN | وهناك بعض أوجه التماثل في وصم استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر العنقودية مما أسفر عن عمليات حظر لتلك الأسلحة مناسبة لتطوير عملية لنزع السلاح النووي تقوم على أساس العواقب الإنسانية الكارثية لاستخدامه. |
Gravement préoccupée par les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et, à cet égard, rappelant que tous les États doivent toujours se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الإنسانية الكارثية المترتبة على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، |
Gravement préoccupée par les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et, à cet égard, rappelant que tous les États doivent toujours se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الإنسانية الكارثية المترتبة على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، |
Il faut également prendre des mesures pour approfondir la sensibilisation aux incidences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires, dans le cadre des travaux conduits au titre du régime du Traité, en engageant la responsabilité des gouvernements et de la société civile, mais aussi celle de tous les citoyens du monde. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لزيادة الوعي بالآثار الإنسانية الكارثية للأسلحة النووية، وهي مسألة ينبغي أن تكون نبراسا للعمل المضطلع به في إطار نظام المعاهدة وأن لا تقتصر المشاركة فيها على الحكومات بل ينبغي أن تشمل المجتمع المدني أيضا، وبطبيعة الحال، كل فرد في هذا العالم المترابط. |
La délégation du Conseil de sécurité qui s'est rendue au Soudan du Sud à la mi-août a pu se rendre compte par elle-même de la situation humanitaire catastrophique du pays. | UN | ٧6 - وقد كان وفد مجلس الأمن الذي زار جنوب السودان في منتصف آب/أغسطس شاهد عيان على الحالة الإنسانية الكارثية التي تعتمل في البلد. |
À cet égard, ils ont relevé l'emprise croissante des groupes armés, terroristes et criminels qui opèrent dans le nord du Mali sur cette région, les liens qui se développent entre réseaux terroristes et criminels, ainsi que les violations des droits de l'homme qui y sont commises et la situation humanitaire catastrophique qui y prévaut. | UN | وفي هذا الصدد، أشاروا إلى تزايد نفوذ الجماعات المسلحة الإرهابية والإجرامية الناشطة في شمال مالي في هذه المنطقة، والروابط التي تنسج بين الشبكات الإرهابية والإجرامية، وكذلك انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة والحالة الإنسانية الكارثية السائدة هناك. |