Le fonds permet d'allouer des contributions non affectées à des activités d'assistance établies en fonction des besoins, la priorité étant donnée aux besoins les plus criants recensés dans le Plan d'action humanitaire commun. | UN | ويوجه هذا الصندوق المساهمات غير المخصصة نحو المساعدة القائمة على أساس الاحتياجات، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الأكثر أهمية التي تم تحديدها في خطة العمل الإنسانية المشتركة. |
Le Plan d'action humanitaire commun de 2014 adopte une approche plus ciblée pour satisfaire les besoins les plus aigus, et j'invite les donateurs à tenir leurs engagements. | UN | وتعكس خطة العمل الإنسانية المشتركة لعام 2014 نهجا أكثر تركيزا على الأهداف لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا، وأهيب بالجهات المانحة مواصلة الوفاء بالتزاماتها. |
Un montant de 100 000 francs suisses avait été versé à un programme sanitaire de base au Zimbabwe et 100 000 francs suisses également avaient été versés au Plan d'action humanitaire commun pour Sri Lanka. | UN | وقدم دعما آخر مقداره 000 100 فرنك سويسري لبرنامج صحة أساسية في زمبابوي، و000 100 فرنك سويسري لخطة العمل الإنسانية المشتركة في سري لانكا. |
De cette manière, la Serbie peut continuer d'être un État Membre encore plus efficace de l'ONU, contribuant pleinement et avec enthousiasme aux questions relatives à notre humanité commune. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تستمر صربيا عضواً حتى أكثر فعالية في الأمم المتحدة، وأن تساهم اسهاماً كاملاً وبروح حماسية في المسائل التي تمس الإنسانية المشتركة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'efforcera d'assurer une meilleure prise en compte de la question de l'égalité des sexes dans le domaine de l'aide humanitaire en utilisant le système des marqueurs dans le cadre des plans d'action humanitaire communs. | UN | وسيعمل المكتب على كفالة إحراز تقدم في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية باستخدام نظام المؤشرات الجنسانية في خطط العمل الإنسانية المشتركة. |
Nous sommes convaincus que ces mécanismes internationaux jouent un rôle important en tant que gardiens des valeurs humaines communes que nous avons adoptées ensemble. | UN | ونرى أن هذه الآليات الدولية تؤدي دورا بارزا وهاما بوصفها حامية للقيم الإنسانية المشتركة التي اعتمدناها معا. |
Les organisations non gouvernementales, qu'elles soient internationales ou nationales, peuvent et devraient avoir plus voix au chapitre, notamment dans le cadre du processus de la procédure d'appel global et du Plan d'action humanitaire commun. | UN | وينبغي الاستماع بشكل أفضل لأصوات المنظمات غير الحكومية، سواء كانت دولية أو وطنية، مثلا في إطار عملية النداءات الموحدة وخطة العمل الإنسانية المشتركة. |
Les groupes de travail ont établi des analyses claires des besoins et des priorités qui serviront de base aux évaluations de la sécurité alimentaire entreprises dans le contexte du Plan d'action humanitaire commun. | UN | ووضعت مجموعات العمل تحليلات واضحة شملت الاحتياجات والأولويات لتوفير أساس لتحليل خطة العمل الإنسانية المشتركة للأمن الغذائي. |
J'encourage à cette fin les donateurs à contribuer généreusement à la procédure d'appel global afin que le Plan d'action humanitaire commun en faveur de la Somalie puisse être mis en oeuvre le plus largement possible. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإني أدعو المانحين على المساهمة بسخاء في عملية النداء الموحد لضمان التنفيذ الأمثل لخطة العمل الإنسانية المشتركة من أجل الصومال. |
Dans une vingtaine de pays en crise, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mis davantage l'accent sur les questions d'égalité des sexes dans le plan d'action humanitaire commun et la procédure d'appel global. | UN | وقام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في حوالي 20 بلدا تعصف بها الأزمات بزيادة الاهتمام بمسائل مراعاة المنظور الجنساني في خطة العمل الإنسانية المشتركة وعملية النداء الموحد. |
Des projets en faveur des femmes ont été intégrés dans la procédure et le Plan d'action humanitaire commun afin qu'il soit possible d'étudier l'impact de la crise humanitaire sur les femmes. | UN | وجرى إدماج المشروعات الجنسانية في عملية النداءات الموحدة وخطة العمل الإنسانية المشتركة من أجل معالجة تأثير الأزمة الإنسانية على المرأة. |
Les groupes de travail sur la sécurité alimentaire dirigés par le PAM et la FAO ont analysé les besoins et les priorités et ont ainsi posé les bases d'une analyse de la sécurité alimentaire par le Plan d'action humanitaire commun. | UN | وقامت أفرقة عمل الأمن الغذائي التابعة للبرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة بتحليل الاحتياجات والأولويات، لتوفير أساس لتحليل الأمن الغذائي وفقا لخطة العمل الإنسانية المشتركة. |
Nous ne devons pas décevoir les millions d'êtres qui attendent que nous les aidions dans un esprit d'humanité commune. | UN | ويجب ألا نخذل الملايين الذين يتطلعون إلينا طلبا للمساعدة، بروح من الإنسانية المشتركة. |
Nous devons réaffirmer notre humanité commune, le partage des responsabilités et le caractère primordial de la dignité humaine. V. Recommandations | UN | ونحن بحاجة إلى إعادة تأكيد الإنسانية المشتركة والمسؤوليات المشتركة، والأهمية المحورية للكرامة الإنسانية. |
Fondée dans le sillage d'une guerre mondiale, l'ONU incarne notre humanité commune. | UN | وتجسد الأمم المتحدة، التي أنشئت في ظل حرب عالمية، فكرة الإنسانية المشتركة. |
- Supprimer < < en utilisant le système des marqueurs dans le cadre des plans d'action humanitaire communs > > . Dans la cinquième phrase, remplacer < < Il s'emploiera > > par < < Ils s'emploieront > > . | UN | في الجملة الرابعة، تحذف عبارة " باستخدام نظام المؤشرات الجنسانية في خطط العمل الإنسانية المشتركة " . |
En facilitant l'examen des questions relatives aux droits de l'homme lors de l'élaboration des bilans communs de pays, du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, de la procédure d'appel global et des plans d'action humanitaire communs. | UN | - تيسير النظر في قضايا حقوق الإنسان أثناء إعداد التقييم القطري الموحد، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وعملية النداء الموحد، وخطة العمل الإنسانية المشتركة. |
c) Nombre de cas dans lesquels les besoins des femmes sont effectivement pris en compte au moyen de plans d'action humanitaire communs | UN | (ج) عدد الحالات التي تجري فيها تلبية احتياجات المرأة بفعالية عن طريق خطط العمل الإنسانية المشتركة |
Je suis persuadé que les valeurs humaines communes dont Rudaki fait l'éloge sont en harmonie avec les objectifs poursuivis aujourd'hui par l'ONU dans le monde entier. | UN | وأنا على ثقة من أن القيم الإنسانية المشتركة التي خلدها روداكي تتواءم مع الأهداف التي تسعى إليها الأمم المتحدة في كل أنحاء العالم اليوم. |
Une quelconque hésitation traduit une méconnaissance de l'objectif fondamental des terroristes : le rejet de l'humanité que nous avons reçue en partage. | UN | ونحن إذا ترددنا، سنكون قد سلمنا بنجاح الإرهابيين في هدفهم الأساسي بنكران الإنسانية المشتركة التي ندافع عنها. |
L'auteure fait valoir que ce que l'on nomme l'< < expérience humaine collective > > est une réminiscence du sexisme. | UN | 5-2 وتزعم صاحبة البلاغ أن ما يسمى " الخبرة الإنسانية المشتركة " يشي بالتحيز الجنساني. |
Néanmoins, il incombe à chaque État Membre de l'ONU de donner à l'Organisation les moyens de remédier à ces disparités dans toute la mesure du possible en fonction de nos préoccupations humanitaires communes. | UN | ومع ذلك، تتحمل كل دولة عضو في الأمم المتحدة مسؤولية تمكين هذه المنظمة على نحو يؤهلها للتغلب على هذه الصعوبات إلى أقصى حد ممكن في ضوء شواغلنا الإنسانية المشتركة. |
Les fonds humanitaires communs comprennent également les fonds de financement commun au niveau des pays. | UN | 148- والصناديق الإنسانية المشتركة هي الأخرى صناديق مجمعة منشأة على الصعيد القطري. |
Il est indiscutable qu'une coordination efficace dans les zones d'intervention rapide en réponse à des catastrophes naturelles de grande échelle et autres tragédies est essentielle à la mission humanitaire commune de l'Ordre de Malte et des Nations Unies. | UN | ولا شك أن التنسيق الفعال في مجال الاستجابة السريعة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق وغيرها من المآسي تمثل أمرا حيويا بالنسبة للرسالة الإنسانية المشتركة لمنظمة فرسان مالطة والأمم المتحدة. |
Le rapport sur l'évaluation des fonds humanitaires communs propose de créer, au niveau national, des équipes conjointes chargées de gérer les fonds des pays en question afin que le service central de gestion des fonds puisse suivre en continu l'utilisation des ressources allouées. | UN | 174- وقد أوحى تقييم الصناديق الإنسانية المشتركة() بإنشاء وحدة مشتركة لتسيير الصندوق الإنساني المشترك لكل بلد. وهذا من شأنه أن يسمح لوحدة تسيير الصناديق بأن تستعرض بشكل دائم حالة استخدام الأموال المخصصة. |
S'agissant de la sécurité du personnel des organisations humanitaires qui participent aux opérations de maintien de la paix, le CICR considère que la meilleure protection contre la violence réside dans une attitude qui reflète fidèlement les principes d'humanité, d'impartialité, de neutralité et d'indépendance. | UN | وفيما يتعلق بسلامة موظفي منظمات المساعدة اﻹنسانية المشتركة في عمليات حفظ السلام، فإن أفضل شكل لحمايتهم من العنف هو أن يعتمد نهج يعبر بصدق عن المبادئ الإنسانية والنزاهة والحياد والاستقلال. |