ويكيبيديا

    "الإنسانية للأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • homme des personnes
        
    • humaine des personnes
        
    • humanitaires des personnes
        
    • humanitaire aux personnes
        
    • humanitaire des personnes
        
    • humain des personnes
        
    • fondamentaux des personnes
        
    • humanitaire à toutes les personnes
        
    Il y avait là une violation des droits de l'homme des personnes concernées. UN ويمثل ذلك انتهاكاً للحقوق الإنسانية للأشخاص المعنيين.
    En outre, la mise en place de cadres normatifs exige une forte volonté politique de protéger les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. UN 62 - وفضلا عن ذلك، تلزم إرادة سياسية قوية لحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص المشردين داخليا ضمانا لتنفيذ الأطر المعيارية.
    La Commission a préféré le terme < < réagissant > > à l'expression plus générale < < dans leur réaction > > , afin d'exprimer le caractère continu de l'obligation de respecter et de protéger la dignité humaine des personnes touchées tout au long de la période de réaction. UN واختارت اللجنة كلمة " التصدي " بدلاً كلمة " الاستجابة " لتوضيح الطابع المستمر للالتزام باحترام وحماية الكرامة الإنسانية للأشخاص المتضررين طوال فترة الاستجابة.
    Des problèmes tels que les besoins humanitaires des personnes déplacées, qui ne relèvent pas directement du mandat des organismes humanitaires, appellent aussi une solution. UN ويتعين كذلك معالجة المسائل التي من قبيل الاحتياجات اﻹنسانية لﻷشخاص المشردين، والتي لا تقع ضمن الولاية المباشرة للوكالات اﻹنسانية.
    Etroitement liée à cette fonction de protection internationale, on trouve la fourniture d'une assistance humanitaire aux personnes relevant de la compétence du HCR. UN ويتصل توفير المساعدة الإنسانية للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية اتصالاً وثيقاً بالاضطلاع بهذه الولاية المتمثلة في ضمان توفير الحماية الدولية للاجئين.
    et droits de l'homme En Abkhazie, comme dans le reste de la Géorgie, la situation humanitaire des personnes vulnérables est souvent dramatique et exacerbée par la détérioration des infrastructures économiques de la région. UN 21 - تتسم الحالة الإنسانية للأشخاص المعرضين للأذى في أبخازيا، كما في بقية جورجيا بالصعوبة الحادة غالبا، وتزداد هذه الحالة شدة من جراء تداعي الهياكل الأساسية الاقتصادية في المنطقة.
    Le principe d'humanité, qui est généralement invoqué dans le domaine du droit international humanitaire, est traité dans les observations générales n°s 9 et 21 sur l'article 10 du Pacte concernant le traitement humain des personnes privées de liberté. UN فقد تناولت اللجنة مبدأ الإنسانية، الذي عادةً ما يُستشهد به في مجال القانون الإنساني الدولي، في تعليقيها العامين رقمي 9 و11 على المادة 10 من العهد بشأن المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'Équateur a également proposé les questions supplémentaires suivantes: la protection des droits fondamentaux des personnes privées de liberté; les enjeux de la justice réparatrice. UN وفضلاً عن ذلك، اقترحت إكوادور الموضوعين الإضافيين التاليين: حماية الحقوق الإنسانية للأشخاص المحرومين من الحرية؛ ومسائل العدالة التصالحية.
    21.1 Le programme est globalement conçu pour assurer aux réfugiés une protection internationale, chercher des solutions permanentes à leur situation et apporter une aide humanitaire à toutes les personnes dont s'occupe le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN ١٢-١ إن التوجه العام لهذا البرنامج هو توفير الحماية الدولية للاجئين، والبحث عن حلول دائمة لمشاكلهم، وتقديم المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص الذين يعنى بهم مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    À cet égard, le Comité recommande la création d'un organisme indépendant qui serait chargé de superviser la gestion de ces centres, de veiller au respect des droits de l'homme des personnes qui y sont détenues et de s'assurer de la qualité des soins de santé et de l'assistance psychologique et juridique offerts. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتولى هيئة مستقلة عملية رصد إدارة هذا المراكز، واحترام الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين فيها، وتقديم المساعدة الصحية والنفسانية والقانونية لهم.
    Le RoyaumeUni a déclaré que cette situation portait atteinte aux droits de l'homme des personnes détenues sans jugement, rendait plus difficile la présentation de moyens de preuve et minait, d'une façon générale, la confiance de la population dans le système judiciaire. UN وقالت المملكة المتحدة إن هذا الوضع يؤثر على الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين بدون محاكمة، ويعقِّد تقديم الإثبات، كما يقوض بصورة عامة ثقة الجمهور بنظام العدالة.
    Le RoyaumeUni a déclaré que cette situation portait atteinte aux droits de l'homme des personnes détenues sans jugement, rendait plus difficile la présentation de moyens de preuve et minait, d'une façon générale, la confiance de la population dans le système judiciaire. UN وقالت المملكة المتحدة إن هذا الوضع يؤثر على الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين بدون محاكمة، ويعقِّد تقديم الإثبات، كما يقوض بصورة عامة ثقة الجمهور بنظام العدالة.
    Tout en abordant les trois piliers des droits des minorités - identité, non-discrimination et participation - les discussions se sont concentrées sur la participation effective vu l'importance de celle-ci pour la réalisation de tous les droits de l'homme des personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales, religieuses ou linguistiques. UN وتناولت المناقشات الركائز الثلاث لحقوق الأقليات، وهي الهوية وعدم التمييز والمشاركة، مع التركيز في الوقت نفسه على المشاركة الفعالة لما تتسم به من أهمية في إعمال جميع الحقوق الإنسانية للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    La promotion des retours volontaires étant une priorité pour préserver la dignité humaine des personnes à éloigner, une convention relative à la coopération pour l'assistance au retour volontaire et à la réintégration a été signée avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) pour les ressortissants de pays tiers (demandeurs de protection internationale et personnes en séjour irrégulier). UN ولما كان التشجيع على العودة الطوعية أولوية تهدف إلى صون الكرامة الإنسانية للأشخاص الواجب إبعادهم، أُبرمت اتفاقية تتعلق بالتعاون على المساعدة في العودة الطوعية وإعادة الإدماج مع المنظمة الدولية للهجرة من أجل رعايا البلدان الثالثة (الطالبون للحماية الدولية والأشخاص المقيمون إقامة غير شرعية).
    Selon les Lignes directrices de la FICR, < < [l]es acteurs prêtant assistance et leur personnel devraient en tout temps [...] respecter la dignité humaine des personnes touchées par une catastrophe > > . UN فتنص إرشادات الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر على " أن الأطرافَ المقدمة للمساعدة ينبغي أن تحترم [...] الكرامة الإنسانية للأشخاص المتضررين من الكوارث في كل الأوقات " ().
    Des problèmes tels que les besoins humanitaires des personnes déplacées, qui ne relèvent pas directement du mandat des organismes humanitaires, appellent aussi une solution. UN ويتعين كذلك معالجة المسائل التي من قبيل الاحتياجات اﻹنسانية لﻷشخاص المشردين، والتي لا تقع ضمن الولاية المباشرة للوكالات اﻹنسانية.
    Des problèmes tels que les besoins humanitaires des personnes déplacées, qui ne relèvent pas directement du mandat des organismes humanitaires, appellent aussi une solution. UN ويتعين كذلك معالجة المسائل التي من قبيل الاحتياجات اﻹنسانية لﻷشخاص المشردين، والتي لا تقع ضمن الولاية المباشرة للوكالات اﻹنسانية.
    :: L'obligation d'accorder un traitement humanitaire aux personnes privées de liberté; UN - الالتزام بالمعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من الحرية؛
    Le Rapporteur spécial relève encore l'obligation d'apporter une aide humanitaire aux personnes touchées par les changements climatiques. UN 57 - كما يلاحِظ المقرّر الخاص الالتزام بتقديم الإغاثة الإنسانية للأشخاص المتضررين من جرّاء تغيُّر المناخ.
    Réitérant l'appel lancé aux parties pour qu'elles fassent le point sur la question humanitaire des personnes déplacées et s'emploient à la régler avec la célérité et la détermination qui s'imposent, et se félicitant à cet égard que le Comité des personnes disparues ait repris ses activités depuis août 2004, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين لتقييم المسألة الإنسانية للأشخاص المفقودين ومعالجتها بما تتطلبه من عجلة وجدِّية، وإذ يرحب في هذا الصدد باستئناف أنشطة اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين منذ آب/أغسطس 2004،
    Réitérant l'appel qu'il a lancé aux parties pour qu'elles fassent le point sur la question humanitaire des personnes déplacées et s'emploient à la régler avec la célérité et la détermination qui s'imposent, et se félicitant à cet égard que le Comité des personnes disparues ait repris ses activités depuis août 2004, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين لتقييم المسألة الإنسانية للأشخاص المفقودين ومعالجتها بما تتطلبه من سرعة وجـدِّية، ويرحب في هذا الصدد باستئناف أنشطة اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين منذ آب/أغسطس 2004،
    La Constitution garantit également le traitement humain des personnes privées de liberté, les principes fondamentaux de la non-rétroactivité du droit pénal et de l'autorité de la chose jugée (non bis in idem). UN وتوجد أيضاً حماية دستورية تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم ومبادئ أساسية مثل عدم رجعية القانون الجنائي وحظر المحاكمة مرتين على ذات الجرم.
    103.3 Engager des consultations ouvertes avec tous les groupes représentant les minorités ethniques et religieuses sur des mesures visant à renforcer le respect de tous les droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités (Canada); UN 103-3 الدخول في مشاورات مفتوحة العضوية مع الأقليات الإثنية والدينية بكامل أطيافها بشأن التدابير اللازمة لتحسين احترام جميع الحقوق الإنسانية للأشخاص المنتمين إلى أقليات (كندا)؛
    21.1 Le programme est globalement conçu pour assurer aux réfugiés une protection internationale, chercher des solutions permanentes à leur situation et apporter une aide humanitaire à toutes les personnes dont s'occupe le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN ١٢-١ إن التوجه العام لهذا البرنامج هو توفير الحماية الدولية للاجئين، والبحث عن حلول دائمة لمشاكلهم، وتقديم المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص الذين يعنى بهم مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد