ويكيبيديا

    "الإنسانية للأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaire aux enfants
        
    • humanitaires des enfants
        
    • humanitaire des enfants
        
    • humains des enfants
        
    • humanitaire destinée aux enfants
        
    • humaine des enfants
        
    Enfin, il est de plus en plus difficile de fournir une aide humanitaire aux enfants victimes dans les zones de conflit. UN وأخيرا، تتزايد صعوبة توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع.
    Celles-ci perturbent souvent la distribution de l'aide humanitaire aux enfants, comme le montrent les exemples ci-après. UN وغالبا ما يكون لهذه الهجمات تأثير يعطِّل إيصال المساعدات الإنسانية للأطفال. ويرد إيضاح بعض الأمثلة أدناه.
    Invitant toutes les Parties à un conflit armé à garantir un accès sans restriction, en toute sécurité et libre du personnel humanitaire et à l'aide humanitaire aux enfants touchés par des conflits armés, UN وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة،
    Pour la période s'étirant de janvier à août 2012, l'UNICEF a reçu 478 millions de dollars en fonds d'urgence pour répondre aux besoins humanitaires des enfants et des femmes dans le monde. UN 7 - وبالنسبة للفترة من كانون الثاني/يناير إلى آب/أغسطس 2010، سجلت اليونيسيف إيرادات قدرها 478 مليون دولار في شكل تمويل طوارئ للاستجابة للاحتياجات الإنسانية للأطفال والنساء في جميع أنحاء العالم.
    La Norvège demeure très soucieuse d'améliorer la situation humanitaire des enfants palestiniens mais, par principe, elle est contre l'adoption de résolutions sur les enfants consacrées à des pays précis. UN وأن النرويج ما زالت ملتزمة التزاما صارما بتحسين الحالة الإنسانية للأطفال الفلسطينيين. وأنه انطلاقا من موقف مبدئي، يعارض وفد بلده اتخاذ قرارات خاصة بفرادى البلدان بشأن الأطفال.
    2. Droits humains des enfants 38 11 UN 2- الحقوق الإنسانية للأطفال 38 13
    À cet égard, je demande instamment au Gouvernement d'assurer un accès complet, sans entrave et sûr, à l'aide humanitaire destinée aux enfants. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على ضمان إمكانية الوصول الكامل الآمن دون عوائق للمساعدات الإنسانية للأطفال.
    Nous invitons les pays donateurs et les organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales à continuer de fournir une aide humanitaire aux enfants handicapés, aux orphelins, aux enfants de familles pauvres et aux enfants victimes des conflits armés. UN ونحن نناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية، من حكومية وغير حكومية، أن تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المعوقين، واليتامى، والأطفال من الأسر الفقيرة والأطفال الذين أصبحوا ضحايا الصراع المسلح.
    Elle demeure attachée à sa collaboration avec l'ONU et les programmes et institutions qui sont y associés, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales en vue de fournir une assistance humanitaire aux enfants victimes des conflits armés. UN وهى تظل ملتزمة بالعمل مع الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها ذات الصلة ومع المنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال الضحايا بسبب الصراعات المسلحة.
    Je demande à toutes les parties au conflit d'ouvrir l'accès humanitaire aux enfants, sans entrave ni risque, de garantir le libre passage de l'aide, d'en respecter le caractère exclusivement humanitaire et impartial, et de respecter sans faire de distinction les marques et les emblèmes de toutes les organisations humanitaires. UN وجميع أطراف الصراع مدعوة لضمان وصول المساعدة الإنسانية للأطفال بأمان ودون عوائق، والسماح بحرية مرور المساعدات الإنسانية، واحترام الطابع الإنساني الخالص للمعونة وحياديتها، واحترام علامات وشعارات المنظمات الإنسانية دون تمييز.
    Il est néanmoins vivement préoccupé par les restrictions dont font l'objet certaines organisations de la société civile et regrette, en particulier, que de sévères restrictions d'ordre administratif et pratique soient imposées à des ONG internationales qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme et de l'assistance humanitaire aux enfants. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق شديد إزاء القيود المفروضة على بعض منظمات المجتمع المدني، وبخاصة إزاء القيود الإدارية والعملية الصارمة المفروضة على عمل المنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في مجالي حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال.
    b) Il est difficile de fournir une aide humanitaire aux enfants victimes dans les zones de conflit; UN (ب) كان توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع عسيرا؛
    12. La fourniture d'une aide humanitaire aux enfants et aux autres groupes vulnérables est devenue extrêmement difficile en raison des nombreux cas d'enlèvement et d'assassinat d'agents humanitaires durant le conflit. UN 12- وأصبح تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال والمجموعات المستضعفة الأخرى أمراً في غاية من الصعوبة بسبب حدوث حالات اختطاف وقتل استهدفت العاملين في المجال الإنساني أثناء الصراع.
    141. Le Programme alimentaire mondial, l'Organisation mondiale de la Santé et l'Organisation Médecins sans frontières aident à la mise en œuvre de la plupart des activités de protection et de secours humanitaire aux enfants victimes du conflit. UN 141- كما يساعد برنامج الغذاء العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود في معظم أنشطة وخدمات الحماية والإغاثة الإنسانية للأطفال ضحايا النزاع.
    :: Les brigades de l'ASL respectent, protègent et facilitent les activités des organisations non gouvernementales dans les zones libérées, ainsi que leur entrée dans le nord de la Syrie, y compris les Fondations Maram et Karam, qui fournissent une aide humanitaire aux enfants syriens et assurent le bon fonctionnement des écoles et des centres consacrés aux femmes dans les provinces d'Edleb et d'Alep. UN :: تحترم ألوية الجيش السوري الحر الأعمال التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية في المناطق المحررة وتوفر الحماية لتلك الأعمال وتسهل أداءها. وييسر الجيش السوري الحر دخول المنظمات غير الحكومية إلى شمال سوريا، بما في ذلك مؤسسة مرام ومؤسسة كرم، اللتان توفران الإغاثة الإنسانية للأطفال السوريين وتديران المدارس والمراكز النسائية في محافظتي إدلب وحلب.
    Au 30 septembre 2011, l'UNICEF avait obtenu 786 millions de dollars en fonds d'urgence pour répondre aux besoins humanitaires des enfants et des femmes dans le monde. UN 7 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2011، كانت اليونيسيف قد سجّلت 786 مليون دولار في أموال الطوارئ للاستجابة إلى الاحتياجات الإنسانية للأطفال والنساء في مختلف أنحاء العالم.
    À Damas, la Représentante spéciale s'est entretenue avec le Gouvernement sur diverses questions, notamment le recours aux frappes aériennes et aux armes lourdes dans des zones fortement peuplées, la prise des écoles et des hôpitaux pour cible et leur utilisation à des fins militaires par les forces gouvernementales, ainsi que les besoins humanitaires des enfants touchés par le conflit. UN وأجرت الممثلة الخاصة مناقشات في دمشق مع الحكومة بشأن مجموعة من القضايا شملت الغارات الجوية واستخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان، واستهداف المدارس والمستشفيات من قبل القوات الحكومية واستخدامها لأغراض عسكرية، والاحتياجات الإنسانية للأطفال المتضررين من النزاع.
    À Damas, la Représentante spéciale s'est entretenue avec le Gouvernement sur diverses questions, notamment le recours sans discrimination aux frappes aériennes et aux armes lourdes dans des zones fortement peuplées, la prise des écoles et des hôpitaux pour cible et leur utilisation à des fins militaires par les forces gouvernementales, ainsi que les besoins humanitaires des enfants touchés par le conflit. UN 41 - وفي دمشق، تناقشت الممثلة الخاصة مع الحكومة بشأن مجموعة من القضايا، بما في ذلك تنفيذ الغارات الجوية واستخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان، واستهداف القوات الحكومية للمدارس والمستشفيات واستخدامها لأغراض عسكرية، والاحتياجات الإنسانية للأطفال المتضررين من النـزاع.
    Il est nécessaire d'avoir un tableau clair de la situation humanitaire des enfants vivant sous occupation étrangère. UN وهناك حاجة إلى إيضاح الحالة الإنسانية للأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي.
    Le châtiment collectif infligé par Israël au peuple palestinien, en particulier dans la zone assiégée de la bande de Gaza, a eu un effet désastreux sur la situation humanitaire des enfants. UN وكان للعقوبة الجماعية التي توقعها إسرائيل بالشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، أثر وخيم على الحالة الإنسانية للأطفال.
    2. Droits humains des enfants UN 2- الحقوق الإنسانية للأطفال
    Les tensions et la reprise des affrontements à la fin de 2010, les attaques dirigées contre le personnel et les biens de l'ONU et les restrictions imposées par le Gouvernement ont continué d'entraver l'acheminement de l'aide humanitaire destinée aux enfants. UN 148 - وظل إيصال المساعدات الإنسانية للأطفال متأثرا بتوتر الوضع الأمني، وتجدد المواجهات في نهاية عام 2010، والهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وأصولها، والقيود التي فرضتها الحكومة.
    La dignité humaine des enfants et leur droit à grandir à l'abri de la violence doivent être au cœur du nouveau programme, tout comme ils doivent être au cœur des stratégies nationales. UN ويجب أن تكون الكرامة الإنسانية للأطفال وحقهم في حمايتهم من العنف في صميم هذه الجهود العالمية بقدر ما يجب أن يكونا في صميم الاستراتيجيات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد