Il ne doit y avoir aucun dédoublement des responsabilités dans ce domaine entre les différents piliers humanitaires des Nations Unies. | UN | ويجب ألا تكون هناك ازدواجية في المسؤوليات في هذا المجال بين مختلف الأركان الإنسانية للأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général et des représentants de divers organismes humanitaires des Nations Unies y ont fait des déclarations liminaires. | UN | وأدلى الأمين العام وممثلو مختلف الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة ببيانات هامة في هذه المناسبات. |
L'Islande voudrait se féliciter des mesures rapides prises par les organismes humanitaires des Nations Unies et par de nombreuses organisations non gouvernementales. | UN | وتود أيسلندا أن تشيد بالإجراء العاجل الذي اتخذته الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة والعديد من المنظمات غير الحكومية. |
L'Estonie continuera d'accroître sa contribution au système humanitaire des Nations Unies. | UN | وستواصل إستونيا زيادة مساهمتها في المنظومة الإنسانية للأمم المتحدة. |
Il convient d'accorder une attention particulière à l'existence d'une coopération étroite entre le dispositif humanitaire des Nations Unies et les organismes du système en charge du développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون الوثيق بين الهياكل الإنسانية للأمم المتحدة ووكالاتها الإنمائية. |
En Angola, le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire des Nations Unies (en portugais : Unidade de Coordenação para Assistencia Humanitaria) les a lui aussi inscrits dans ses activités de diffusion et de formation destinées aux autorités civiles et militaires. | UN | وفي أنغولا، أدرجت وحدة تنسيق المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جهودها في مجال النشر والتدريب للسلطات المدنية والعسكرية أيضاً. |
Les négociations se poursuivent avec les autorités et il faut espérer que des progrès seront réalisés dans le respect des dispositions prises pour assurer le bon fonctionnement des opérations humanitaires des Nations Unies établies par le système des Nations Unies en Afghanistan. | UN | ولا تزال المفاوضات مع السلطات مستمرة ويؤمل إحراز تقدم بشأن تلبية الاحتياجات التشغيلية الإنسانية للأمم المتحدة التي أعدتها منظومة الأمم المتحدة في أفغانستان. |
La MANUI a également coordonné les activités humanitaires des Nations Unies et l'assistance financière des donateurs et a fourni des conseils et un appui au Conseil des représentants. | UN | وقامت البعثة أيضا بتنسيق الجهود الإنسانية للأمم المتحدة والمساعدة المالية من المانحين وقدمت المشورة والدعم لمجلس النواب. |
En dépit de sa situation financière difficile, le BCAH, de manière générale, s'est bien acquitté des tâches qui lui ont été confiées, à savoir coordonner les opérations humanitaires des Nations Unies, surtout en Haïti et au Pakistan. | UN | وعلى الرغم من الموقف المالي الداخلي الصعب، فقد أدى المكتب بنجاح المهام الموكلة إليه بتنسيق العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، وخصوصاً في هايتي وباكستان. |
Les États-Unis continueront à soutenir les efforts faits par les organismes humanitaires des Nations Unies, mais Mme Lutz espère que ces questions importantes figureront dans le projet de résolution qui sera examiné à nouveau à l'avenir. | UN | وأعلنت أن الولايات المتحدة ستواصل مساندة جهود الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، ولكنها أعربت عن الأمل في أن يشمل مشروع القرار هذه المسألة عند مناقشته مرة أخرى مستقبلا. |
Le Fonds est l'un des plus importants fonds d'affectation spéciale humanitaires des Nations Unies, et il apporte un soutien précieux aux organisations qui aident les victimes de la torture et leur famille. | UN | والصندوق هو أحد أكبر الصناديق الاستئمانية الإنسانية للأمم المتحدة، إذ يقدم دعما هاما للمنظمات التي تساعد الضحايا وأسرهم. |
Nous estimons que les activités humanitaires des Nations Unies tireront avantage d'une supervision et d'un engagement intergouvernemental plus marqués dans le cadre du Conseil économique et social. | UN | ونعتقد أن النشاطات الإنسانية للأمم المتحدة ستستفيد من الانخراط والإشراف الحكوميين الدوليين على نحو أوثق في ظل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Israël a été jusqu'à fermer tous les points de passage vers la bande de Gaza, à bloquer ses activités économiques et à limiter l'accès des organismes humanitaires des Nations Unies, mettant ainsi gravement en péril l'existence même des habitants. | UN | ولقد ذهبت إسرائيل إلى حد إغلاق جميع نقاط العبور إلى قطاع غزة، وعرقلة نشاطه الاقتصادي، وتقييد إمكانية الوصول إليه أمام الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، مما يعرض ذات وجود السكان إلى الخطر الشديد. |
Les obstacles posés à l'examen efficace des exemptions humanitaires par les autorités régionales ayant imposé des sanctions ont, en plusieurs occasions, empêché les opérations humanitaires des Nations Unies d'acheminer l'assistance nécessaire d'urgence. | UN | كما أن العراقيل التي حالت دون معالجة الاستثناءات الإنسانية بصورة كفؤة من جانب سلطات الجزاءات الإقليمية أدت في مناسبات عدة إلى الحيلولة بين العمليات الإنسانية للأمم المتحدة وبين تسليم المساعدات التي كانت الحاجة ماسة إليها. |
6. Aperçu de l'action humanitaire des Nations Unies | UN | 6 - لمحة عامة عن الاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة |
Grâce au déploiement de personnel qualifié connaissant la région, cette mesure permettrait aussi d'accélérer la réponse humanitaire des Nations Unies et d'en accroître la qualité. | UN | إننا إذ نتيح المجال لنشر الموظفين المؤهلين الذي هم على دراية بالمنطقة، فإن هذا التدبير يمكننا أيضاً من تسريع وتحسين نوعية الاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة. |
Le secrétariat a aussi contribué aux discussions interinstitutions sous l'égide du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés et il a présenté des observations concrètes sur le Plan d'action humanitaire des Nations Unies pour le territoire palestinien occupé. | UN | كما أسهمت الأمانة في المناقشات المشتركة بين الوكالات التي أجراها مكتب منسق الأمم المتحدة للأراضي المحتلة، وقدَّمت ملاحظات موضوعية بشأن خطة العمل الإنسانية للأمم المتحدة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le HautCommissaire s'est rendu dans ce pays en novembre 2002 pour s'entretenir avec le Président et présenter le Plan d'action humanitaire des Nations Unies. | UN | وقام المفوض السامي بزيارة كولومبيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 للاجتماع بالرئيس وعرض خطة العمل الإنسانية للأمم المتحدة. |
Le Haut Commissaire s'est rendu dans ce pays en novembre 2002 pour s'entretenir avec le Président et présenter le Plan d'action humanitaire des Nations Unies. | UN | وقام المفوض السامي بزيارة كولومبيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 للاجتماع بالرئيس وعرض خطة العمل الإنسانية للأمم المتحدة. |
La MONUIK a néanmoins conservé une antenne à Koweït City, qui marque sa présence symbolique et lui permet d'exercer des fonctions de liaison politique et militaire et d'apporter un soutien au programme d'aide humanitaire des Nations Unies pour l'Iraq. | UN | على أن البعثة احتفظت بمقر خلفي صغير في مدينة الكويت يكفل وجودا لحفظ السلام كما اضطلعت بمهام ارتباط سياسية وعسكرية ودعمت لبرامج المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة من أجل العراق. |
Par la même résolution, il a prié le Coordonnateur de l'aide humanitaire pour la Somalie de lui faire rapport tous les 120 jours sur tout obstacle rencontré dans l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى منسق المعونة الإنسانية للأمم المتحدة في الصومال أن يقدم تقريرا كل 120 يوما إلى مجلس الأمن عن أية عوائق تعترض إيصال المساعدة الإنسانية في الصومال. |
336. L'aide humanitaire de l'Organisation des Nations Unies dans le Caucase a été axée sur l'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie. | UN | ٣٣٦ - وتركزت المساعدة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة في القوقاز على أذربيجان وأرمينيا وجورجيا. |
Nous nous félicitons des mesures et propositions du Secrétaire général relatives à la réforme des activités humanitaires du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، يرحب وفد بلادي بتدابير اﻷمين العام ومقترحاته الرامية إلى إصلاح اﻷنشطة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة. |