ويكيبيديا

    "الإنسانية والإغاثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaire et des secours
        
    • humanitaire et de secours
        
    • humanitaire et aux secours
        
    • humanitaire et les secours
        
    • et des secours humanitaires
        
    • humanitaires et des secours
        
    • et de secours humanitaires
        
    On pourrait à ces fins s'inspirer de mécanismes semblables que l'ASEAN a déjà instaurés dans les domaines de l'assistance humanitaire et des secours d'urgence. UN ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من آليات مماثلة للرابطة قائمة بالفعل في مجالي المساعدة الإنسانية والإغاثة من الكوارث.
    Elles ne doivent pas entamer la volonté de cette Organisation de continuer à fournir une assistance humanitaire et des secours au peuple iraquien. UN وينبغي ألا تكسر تلك الهجمات إرادة هذه المنظمة للاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والإغاثة إلى شعب العراق.
    Le peuple palestinien a besoin d'urgence d'une assistance humanitaire et de secours. UN فالشعب الفلسطيني كان في حاجة ملحة إلى المساعدة الإنسانية والإغاثة الطارئة.
    De plus, les États-Unis restent la première source d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، ما برحت الولايات المتحدة أكبر مَصْدر للمعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث من بلد واحد.
    La section consacrée à l'aide humanitaire et aux secours en cas de catastrophe donnait un aperçu des activités déployées par l'UNICEF dans le secteur humanitaire, dans la mesure où elles étaient en rapport avec des questions liées à la collaboration interinstitutions. UN ويقدم الفرع المتعلق بالمساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ نظرة عامة على ما قامت به اليونيسيف من أنشطة في الميدان الإنساني، من حيث صلته بقضايا التعاون المشترك بين الوكالات.
    Elle accueille avec satisfaction les mesures récentes adoptées au sein du système des Nations Unies pour mieux tenir compte des besoins des femmes dans les situations d'urgence et lance un appel pour accélérer les efforts visant à inclure pleinement les femmes dans la prise de décisions concernant l'action humanitaire et les secours d'urgence. UN وأعرب عن ترحيب بلاده بالتدابير المتخذة مؤخراً ضمن منظومة الأمم المتحدة لزيادة مراعاة احتياجات المرأة في حالات الطوارئ، وهي تدعو إلى بذل جهود معجلة لإدراج المرأة وتمكينها في قرارات التدابير الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث.
    Il a réitéré qu'il était disposé, et que le Gouvernement ougandais était déterminé, à continuer de prendre les mesures voulues pour assurer la sécurité de l'acheminement de l'aide et des secours humanitaires. UN وأعاد أيضا تأكيد رغبته وعزم حكومة أوغندا على مواصلة اتخاذ تدابير من أجل توفير الأمن لعملية إيصال المساعدة الإنسانية والإغاثة.
    La structure et la teneur de ces ateliers sont continuellement réexaminées et améliorées de façon à tenir compte de l'évolution des problèmes que le système des Nations Unies a à résoudre, par exemple en ce qui concerne la coordination des secours humanitaires et des secours d'urgence. UN ويجري باستمرار استعراض وتحسين هيكل حلقات العمل ومحتوياتها، بحيث تعكس آخر التحديات التي تواجه منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات من قبيل التنسيق في حالات اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Nous estimons que le renforcement de la coordination de l'assistance humanitaire et des secours d'urgence doit s'opérer de manière intégrée, tout comme la gestion des crises. UN ونرى أن تعزيز التنسيق للإغاثة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث يجب أن يتم بشكل كلي، شأنه شأن إدارة الكوارث ذاتها.
    En coordination avec toutes les organisations internationales, faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et des secours aux sinistrés; UN :: تنسيق جهور الإغاثة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث، التي تضطلع بها جميع الوكالات الدولية؛
    Dans ce contexte, je voudrais indiquer en premier lieu que le Pérou appuie de manière résolue les efforts que déploie l'ONU pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophes. UN وأود في البداية أن أوضح أن بيرو تدعم بقوة جهود الأمم المتحدة لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث.
    Dans le cadre de la réunion des ministres de la défense de l'ASEAN, on a élaboré un plan de travail de trois ans qui met l'accent, entre autres, sur l'utilisation de moyens militaires dans les domaines de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe. UN ووُضعت في اجتماع وزراء دفاع الرابطة خطة عمل لثلاث سنوات تركز، ضمن جملة أمور، على استعمال العتاد العسكري في المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث.
    Troisièmement, l'ASEAN est résolue à renforcer son partenariat - déjà vigoureux - avec l'ONU dans le domaine de l'assistance humanitaire et des secours aux sinistrés. UN ثالثا، الرابطة عاقدة العزم على تعزيز شراكتها القوية أصلا مع الأمم المتحدة في مجالات المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ.
    Enfin, afin d'améliorer l'efficacité de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe, l'ONU doit incorporer la perspective sexospécifique aux affaires humanitaires en général. UN أخيرا، ولأجل تعزيز فعالية المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ، يتعين على الأمم المتحدة أن تدرج المنظور الجنساني في المجال الأوسع نطاقا للشؤون الإنسانية.
    Le premier document politique complet que nous avons adopté en matière d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe date de 2008. UN وفي عام 2008، اعتمدت أول وثيقة شاملة للسياسة العامة بشأن مساعداتنا الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث.
    Dans un monde qui se rétrécit, la fourniture d'une aide humanitaire et de secours d'urgence à tous ceux qui en ont besoin constitue une responsabilité pour chaque gouvernement. UN وفي عالمنا المتزايد في الصغر، أصبح تقديم المعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ إلى الشعوب المحتاجة من مسؤولية كل حكومة.
    Mon gouvernement est convaincu que l'escalade des opérations militaires où que ce soit dans le pays constitue une grave menace à la paix et à la stabilité au Soudan et met en danger la population civile de même que le personnel humanitaire et de secours dans les zones touchées par la guerre. UN وحكومتي لا يساورها أدنى شك في أن أي تصعيد للعمليات العسكرية في أي مكان من البلاد يشكل تهديدا خطيرا لسلمها واستقرارها ويعرض السكان المدنيين والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية والإغاثة في المناطق المتأثرة بالحرب، للخطر.
    ii) Droits de l'homme et missions d'évaluation humanitaire et de secours : fourniture d'un appui pour les visites officielles effectuées dans les pays par la Haut-Commissaire et la Haut-Commissaire adjointe (20); UN ' 2` حقوق الإنسان وبعثات تقييم الحالة الإنسانية والإغاثة: دعم الزيارات القُطرية الرسمية للمفوض السامي ونائبه (20)؛
    La section consacrée à l'aide humanitaire et aux secours en cas de catastrophe donnait un aperçu des activités déployées par l'UNICEF dans le secteur humanitaire, dans la mesure où elles étaient en rapport avec des questions liées à la collaboration interinstitutions. UN ويقدم الفرع المتعلق بالمساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ نظرة عامة على ما قامت به اليونيسيف من أنشطة في الميدان الإنساني، من حيث صلته بقضايا التعاون المشترك بين الوكالات.
    L'idée que la réponse envisagée porte sur les besoins essentiels des personnes constitue en revanche un critère de délimitation des travaux sur le thème de la protection, qui perdraient à être défini de façon excessivement large en introduisant une série de règles qui ne participent pas directement à l'assistance humanitaire et aux secours en cas de catastrophe. UN بيد أن القول بأن الاستجابة ينبغي أن تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين من شأنه أن يوجه العمل مستقبلا في هذا الموضوع، الذي يجب ألا يُعرّف بشكل فضفاض جدا عن طريق إدراج مجموعة من القواعد التي ليست لها علاقة مباشرة بالمساعدات الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث.
    Le personnel des stations de radio apprend à hiérarchiser les informations en fonction de leur pertinence en remontant à d'autres informations, à faire le lien entre ces informations et à diffuser au besoin des informations sur l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe. UN ويجري تدريب موظفي محطات البث الإذاعي على وضع أولويات للمعلومات بحسب أهميتها باستجلاب معلومات داعمة إضافية وعلى إعداد الشبكات وتقديم المعلومات عن الإغاثة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث، حسبما وعندما تكون هناك حاجة لذلك.
    En tirant sur les points de passage et en ciblant les convois humanitaires, les terroristes forcent avec cynisme le bouclage des frontières, ce qui entrave l'acheminement de l'aide et des secours humanitaires. UN وبإطلاق النار على المعابر الحدودية وإيذاء قوافل المساعدة الإنسانية، يفرض الإرهابيون باستخفاف عمليات الإغلاق، مما يعوق جهود إيصال المعونة الإنسانية والإغاثة.
    La structure et la teneur de ces ateliers sont continuellement réexaminées et améliorées de façon à tenir compte de l'évolution des problèmes que le système des Nations Unies a à résoudre, par exemple en ce qui concerne la coordination des secours humanitaires et des secours d'urgence. UN ويجري باستمرار استعراض وتحسين هيكل حلقات العمل ومحتوياتها، بحيث تعكس آخر التحديات التي تواجه منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات من قبيل التنسيق في حالات اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Le Bahreïn estime en outre que les activités d'aide et de secours humanitaires doivent être coordonnées avec celles des organisations non gouvernementales concernées. UN كما ترى دولة البحرين ضرورة تنسيق جهود المساعدات الإنسانية والإغاثة مع المنظمات غير الحكومية المختصة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد