ويكيبيديا

    "الإنسانية والاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaire et économique
        
    • humanitaires et économiques
        
    • humaines et économiques
        
    • économique et humanitaire
        
    • personnels et économiques
        
    • assistance humanitaire en Afghanistan
        
    Toutefois, malgré ces réformes et le soutien important des donateurs internationaux, la situation humanitaire et économique de la population palestinienne demeure sombre. UN مع ذلك، وعلى الرغم من الإصلاحات والدعم الكبير من المانحين، فإن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تظل قاتمة.
    En outre, les troubles persistants ont contribué à aggraver la situation humanitaire et économique, ce qui touche l'ensemble de la population. UN وعلاوة على ذلك، يساهم تواصل الاضطرابات في تردي الحالة الإنسانية والاقتصادية مما يؤثر على عامة السكان.
    En dépit de certaines améliorations macroéconomiques récentes, les besoins restent importants du point de vue humanitaire et économique comme en matière de développement. UN فبالرغم من إدخال بعض التحسينات في الآونة الأخيرة على صعيد الاقتصاد الكلي، تظل الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية والإنمائية كبيرة.
    Des mesures immédiates sont également requises pour répondre aux besoins humanitaires et économiques du peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN كما أن المطلوب هو اتخاذ تدابير فورية لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية الملحة للسكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Cela entraînerait de nouvelles difficultés humanitaires et économiques pour les Palestiniens. UN كما أن من شأنه أن يسبب مزيدا من الشدائد الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين.
    Un des éléments du programme de développement pour l'après-2015 concerne le suivi de l'état et de la dégradation des écosystèmes et les services qu'ils apportent aux activités humaines et économiques. UN ويشكل رصد حالة النظم الإيكولوجية وتدهورها، والخدمات المقدمة إلى الأنشطة الإنسانية والاقتصادية أحد عناصر خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il faut également que l'aide internationale parvienne aux Palestiniens de manière à enrayer la détérioration de la situation économique et humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN كما نؤكد على أهمية ضمان وصول المساعدات الدولية إلى الجانب الفلسطيني للتخفيف من حدة تدهور الأوضاع الإنسانية والاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    La communauté internationale devra, quant à elle, fournir toute l'assistance humanitaire et économique nécessaire. UN وسيقوم المجتمع الدولي أيضا بتوفير المساعدات الإنسانية والاقتصادية الضرورية.
    En outre, ses effets néfastes sur la situation humanitaire et économique déjà catastrophique dans les territoires occupés sont préoccupants. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن أثره المناوئ علي الحالة الإنسانية والاقتصادية المستمرة الإلحاح في الأراضي المحتلة يثير القلق.
    Situation sur les plans humanitaire et économique : ravages causés par l'exploitation et le conflit UN الحالة الإنسانية والاقتصادية: نتائج الاستغلال والصراع
    Nous appelons instamment la communauté des donateurs à continuer d'assumer la responsabilité de surmonter la grave crise humanitaire et économique que connaît ce pays. UN ونحن نناشد مجتمع المانحين أن يواصل تحمل المسؤولية عن التغلب على الأزمة الإنسانية والاقتصادية الخطيرة في ذلك البلد.
    Le rapport de la mission d'évaluation cite une inquiétude grandissante au sujet des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel dans les domaines humanitaire et économique. UN ويشير تقرير بعثة التقييم إلى قلق متزايد بشأن الآثار الإنسانية والاقتصادية للأزمة على منطقة الساحل.
    Il se dit pleinement conscient de l'importance vitale de l'aide humanitaire et économique que celui-ci fournit à Gaza. UN وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة.
    Il entraînerait des difficultés humanitaires et économiques supplémentaires pour les Palestiniens. UN ومن شأنه أن يسبب مزيدا من المشقة الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين.
    Nous appelons à l'adoption urgente de mesures pour améliorer les conditions humanitaires et économiques du peuple palestinien. UN ونطالب باعتماد تدابير عاجلة لتحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Il se demande également dans quelle mesure les considérations humanitaires et économiques sont prises en compte. UN وتساءل أيضاً إلى أي حد تؤخذ الاعتبارات الإنسانية والاقتصادية في الحسبان.
    Les conditions humanitaires et économiques se détériorent à tous les niveaux. UN فالحالة الإنسانية والاقتصادية تتدهور على جميع الصعد.
    Rappelant qu'il est envisagé dans la Charte des Nations Unies d'établir et de maintenir la paix et la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يتوخى إقامة وصون السلم والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية إلى التسليح،
    Sachant le rôle essentiel que joue l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient en fournissant une aide économique et humanitaire à Gaza, UN وإذ ينوه بالدور الحيوي الذي تؤديه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة،
    Les femmes devraient avoir accès à de l'eau salubre, à un prix abordable, pour leurs besoins personnels et économiques. UN وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على ما يلزمها من مياه نظيفة وميسورة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية.
    Le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire en Afghanistan a lancé régulièrement des appels en faveur de l'aide humanitaire à l'Afghanistan. UN وأضاف أن مكتب منسق برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان يوجه بانتظام نداءات تدعو إلى تقديم المساعدات اﻹنسانية إلى أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد