Cet aspect doit être mieux pris en compte lors de la planification des ressources humaines et financières. | UN | وينبغي أن يحظى هذا الجانب بمزيد من الاعتبار في تخطيط الموارد الإنسانية والمالية. |
Elle voudrait connaître l'étendue de ses capacités, et quelles sont les ressources humaines et financières qui lui sont allouées. | UN | وتود أن تعرف مدى قدرات المجلس، والموارد الإنسانية والمالية المخصصة له. |
Tout en saluant le travail très utile du Bureau du Médiateur en matière d'enquêtes et de sensibilisation, il s'inquiète de la modicité des ressources humaines et financières allouées pour son fonctionnement. | UN | وتعترف اللجنة بالعمل القيم الذي أنجزته أمانة المظالم لشؤون الأطفال في مجالي التحقيق والتوعية، ولكن تقلقها محدودية الموارد الإنسانية والمالية المخصصة للأمانة لتيسير أعمالها بفعالية. |
Elle a également appelé les organisations internationales à continuer à fournir de l'aide humanitaire et financière à l'Azerbaïdjan. | UN | كما دعا المنظمات الدولية إلى الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والمالية لأذربيجان. |
L'un des points positifs a été l'aide humanitaire et financière apportée par la communauté internationale. | UN | وقال إن هناك جانب إيجابي وحيد يتمثل في توفير المساعدة الإنسانية والمالية من جانب مجتمع المانحين الدولي. |
2. Appelle tous les États membres et les organisations humanitaires et financières à accorder une assistance financière et économique au Gouvernement de la Sierra Leone pour lui permettre de prendre en charge le développement socioéconomique du pays; | UN | 2 - يناشد جميع الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات الإنسانية والمالية تقديم المساعدة المالية والاقتصادية لحكومة سيراليون لتمكينها من تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذا البلد؛ |
Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale pour qu'elle fournisse au Gouvernement afghan l'assistance financière et humanitaire dont il a besoin. | UN | وإننا نناشد بإلحاح المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة الأفغانية المساعدة الإنسانية والمالية التي تحتاجها. |
Cette nouvelle attitude doit de même faire face au manque de ressources humaines et financières dont dispose l'Organisation pour réduire les risques et intensifier son action en cas de catastrophe. | UN | وهذا الموقف الجديد يجب أن يواجه أيضا القيود الأساسية للمنظمة من حيث الافتقار إلى الموارد الإنسانية والمالية اللازمة لتقليل المخاطر والحاجة إلى تحسين وزيادة أنشطتها الغوثية في حالات الكوارث. |
11. Fournir de plus amples renseignements sur les activités et les réalisations à mettre à l'actif du Ministère des droits de l'homme, ainsi que sur les ressources humaines et financières qui lui ont été allouées pour lui permettre d'exercer efficacement ses fonctions. | UN | 11- ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن أنشطة وزارة حقوق الإنسان وإنجازاتها، وعن الموارد الإنسانية والمالية المخصصة لتمكينها من العمل بفعالية. |
Il est d'importance cruciale pour moi et mon gouvernement que l'énorme investissement qui a été fait sur le plan des ressources humaines et financières en Sierra Leone, et les leçons tirées de ce succès, ne soient pas perdus maintenant en raison du conflit qui se poursuit dans la région de l'Union du fleuve Mano. | UN | ومن الأهمية بمكان، بالنسبة لي ولحكومة بلدي ألا يضيع الآن الاستثمار الضخم الذي جرى في الموارد الإنسانية والمالية في سيراليون، وألا نخسر الدروس التي تعلمناها من التجربة الناجحة، وذلك نتيجة الصراع المستمر في نهر مانو في المنطقة المتحدة. |
Plusieurs délégations ont demandé des précisions sur la manière dont l'Initiative s'intégrait dans le Plan stratégique à moyen terme (PSMT) dans les domaines autres que celui de la survie et le développement du jeune enfant, et si l'Initiative détournerait des ressources humaines et financières d'autres priorités du PSMT, notamment des programmes réalisés à l'échelon national. | UN | 31 - وطلبت وفود عديدة إيضاحاً حول كيفية دمج المبادرة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل فيما وراء مجال بقاء الأطفال الصغار ونمائهم، وما إذا كانت المبادرة سوف تصرف الموارد الإنسانية والمالية عن الأولويات الأخرى للخطة الاستراتيجية، بما في ذلك البرامج على الصعيد القطري. |
Du fait que les commissions régionales sont des instruments axés sur les pays et qu'elles ne sont pas représentées à l'échelon de chaque pays, des contraintes humaines et financières les empêchent de s'impliquer davantage dans les processus d'établissement des bilans communs de pays et de Plans-cadres des Nations Unies pour le développement. | UN | 61 - وتحد قيود الموارد الإنسانية والمالية من مشاركة اللجان الإقليمية في عمليات التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، باعتبارها صكوكا قطرية، ونظرا إلى أن غياب اللجان الإقليمية على المستوى القطري يعد عاملا رئيسيا في هذا المجال. |
a) D'indiquer clairement, dans son prochain rapport périodique, les effets des activités menées par les différentes composantes du mécanisme national sur l'égalité des sexes, leur mandat et les ressources humaines et financières allouées aux mécanismes individuels; | UN | (أ) أن توضح، في تقريرها الدوري المقبل، أثر أنشطة فرادى العناصر المكوِّنة للجهاز الوطني المعني بالمساواة بين الجنسين، وولاياتها، وماهية الموارد الإنسانية والمالية المخصصة لكل آلية؛ |
Quelle que soit l'importance des ressources financières disponibles, l'aide humanitaire et financière ne résoudra pas éternellement et à elle seule la crise politique qui affecte les vies des Palestiniens et des Israéliens. | UN | ومهما بلغت كمية الموارد المالية المتوفرة، فإن المساعدة الإنسانية والمالية بحد ذاتها لن تحسم الأزمة السياسية التي تؤثر على حياة الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Il se félicite de ce que la communauté internationale ait décidé de fournir une aide humanitaire et financière au Gouvernement libanais pour qu'il puisse prévenir toute aggravation de la situation humanitaire, venir en aide aux victimes, faciliter le retour des personnes déplacées et remettre en état les infrastructures essentielles. | UN | وتُعرب اللجنة عن ترحيبها بتصميم المجتمع الدولي على مساعدة حكومة لبنان بتقديم المساعدة الإنسانية والمالية بغرض تمكينها من مواجهة الكارثة الإنسانية المتدهورة، وإعادة تأهيل الضحايا، وإعادة المشردين، وإعادة الهياكل الرئيسية الضرورية إلى حالتها. |
De leur côté, les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération ont contribué et contribuent encore à l'effort collectif fait pour assister les pays touchés par la catastrophe, sous la forme notamment d'une aide humanitaire et financière. | UN | أما عن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، فقد ساهمت، وما انفكت تساهم، في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تقديم المساعدة للبلدان المتضررة من جراء الكارثة، بما في ذلك تقديم المعونة الإنسانية والمالية. |
9. Demande à la communauté internationale d'apporter d'urgence au Gouvernement libanais l'assistance humanitaire et financière voulue pour lui permettre de faire face à une catastrophe humanitaire de plus en plus grave, de s'occuper de la réadaptation des victimes, d'assurer le retour des personnes déplacées et de restaurer les ouvrages d'infrastructure essentiels; | UN | 9- يطلب إلى المجتمع الدولي القيام بصفة عاجلة بتزويد الحكومة اللبنانية بالمساعدة الإنسانية والمالية لتمكينها من التصدي للكارثة الإنسانية المتردية، وتأهيل الضحايا، وإعادة الأشخاص المشردين إلى ديارهم، واستعادة الهياكل الأساسية الضرورية؛ |
9. Demande à la communauté internationale d'apporter d'urgence au Gouvernement libanais l'assistance humanitaire et financière qui lui permettra de faire face à une catastrophe humanitaire de plus en plus grave, de venir en aide aux victimes, d'assurer le retour des déplacés et de restaurer les ouvrages d'infrastructure essentiels; | UN | 9- يطلب إلى المجتمع الدولي القيام بصفة عاجلة بتزويد الحكومة اللبنانية بالمساعدة الإنسانية والمالية لتمكينها من التصدي للكارثة الإنسانية المتردية، وتأهيل الضحايا، وإعادة الأشخاص المشردين إلى ديارهم، واستعادة الهياكل الأساسية الضرورية؛ |
LANCE UN APPEL à tous les États membres et aux institutions humanitaires et financières pour qu'ils apportent d'urgence une assistance financière et matérielle au nouveau gouvernement sierra léonais afin de lui permettre d'entreprendre la réhabilitation économique et sociale du pays et d'assurer le retour des réfugiés se trouvant dans les pays voisins. | UN | 3 - يناشد كافة الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات الإنسانية والمالية تقديم المساعدة المادية العاجلة إلى الحكومة الجديدة في سيراليون وتمكينها من القيام بإعادة تأهيل البلاد اقتصادياً واجتماعياً وتيسير عودة اللاجئين إلى بلدهم والذين يعيشون في بلدان الجوار. |
3. LANCE UN APPEL à tous les Etats membres et aux institutions humanitaires et financières pour qu'ils apportent d'urgence une assistance financière et matérielle au nouveau Gouvernement sierra-léonais afin de lui permettre d'entreprendre la réhabilitation économique et sociale du pays et d'assurer le retour des réfugiés se trouvant dans les pays voisins. | UN | 3 - يناشد كافة الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات الإنسانية والمالية تقديم المساعدة المادية العاجلة إلى الحكومة الجديدة في سيراليون وتمكينها من القيام بإعادة تأهيل البلاد اقتصادياً واجتماعياً وتيسير عودة اللاجئين إلى بلدهم والذين يعيشون في بلدان الجوار؛ |
Le 24 mai, le Conseil a examiné les conclusions de la réunion du Quatuor sur le Moyen-Orient en particulier concernant le nouveau Gouvernement de l'Autorité palestinienne dirigé par le Hamas et la crise financière et humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وفي 24 أيار/مايو، نظر مجلس الأمن في النتائج التي خلص إليها اجتماع اللجنة الرباعية بشأن الشرق الأوسط، وخصوصا، الحكومة الجديدة التي شكّلتها السلطة الفلسطينية بقيادة حماس والأزمة الإنسانية والمالية في الأرض الفلسطينية. |