Il rappelle qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب. |
Le fait que ces mandats ne sont toujours pas exécutés compromet davantage les efforts de la Cour pour lutter contre l'impunité et rendre justice aux nombreuses victimes de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | أما استمرار عدم تنفيذ أوامر القبض المذكورة فيؤدي إلى مزيد من تقويض جهود المحكمة لمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدل بالنيابة عن الأعداد الكبيرة من ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Ils devaient également accroître leur capacité d'enquêter sur les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide et de traduire les responsables en justice. | UN | كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً. |
Les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide ne connaissent pas de frontières. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
9. Salue les mesures d'amnistie prises en vue de renforcer le processus de réconciliation nationale conformément à la loi no 14/006 du 11 février 2014 portant amnistie pour faits insurrectionnels, faits de guerre et infractions politiques, qui exclut les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes de génocide, de violences sexuelles et de recrutement d'enfants; | UN | 9- يرحب بتدابير العفو المتخذة من أجل تعزيز عملية المصالحة الوطنية وفقاً للقانون رقم 14/006 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2014 بشأن العفو عن أعمال العصيان وأعمال الحرب والجرائم السياسية باستثناء مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم الجنسية وتجنيد الأطفال؛ |
Nous devons passer à la vitesse maximale s'agissant d'aider à mettre en place, dans la région de l'ex-Yougoslavie, des juridictions nationales capables de juger les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les actes de génocide en toute équité et sans parti pris ethnique, religieux ou nationaliste. | UN | ويجب أن ننطلق بسرعة كاملة في بذل الجهود للمساعدة على إنشاء محاكم وطنية في إقليم يوغوسلافيا السابقة، قادرة على النظر في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية بعدالة وبدون أي صبغة تحيز عرقي أو ديني أو قومي. |
Dans ce cadre, le Comité a salué l'adoption d'un nouveau code pénal qui permet de punir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les crimes de génocide. | UN | وفي هذا السياق، رحبت اللجنة باعتماد قانون عقوبات جديد يتيح معاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Le Groupe estime que les Nations Unies devraient avoir compétence pour connaître des crimes contre l'humanité et du génocide. | UN | ويعتقد الفريق أنه يجب أن يكون لمحكمة اﻷمم المتحدة اختصاص قانوني على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم اﻹبادة الجماعية. |
Le 29 avril 2014, un protocole sur la coopération en matière de poursuites contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide a été signé par les parquets de BosnieHerzégovine et du Monténégro. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل 2014، أُبرم بروتوكول بشأن التعاون في مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية بين مكتبي المدعين العامين في البوسنة والهرسك والجبل الأسود. |
Grâce à l'idée prophétique qu'il a eue de créer le Tribunal en 1993, partout dans le monde on demande des comptes aux responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | وإنني أُذكر المجلس بأنه بسبب التفكير المثالي لمجلس الأمن في إنشاء المحكمة في عام 1993، أصبح الآن من الممارسات الشائعة في المناطق حول العالم اعتبار الأفراد مسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Le Procureur constate avec satisfaction que, le 3 juin 2013, un Protocole sur la coopération en matière de poursuites contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide a été signé par les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Croatie. | UN | ويسر المدعي العام أن ينوه بالبروتوكول المتعلق بالتعاون في مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية المبرم في 3 حزيران/يونيه 2013 بين مكتبي المدعي العام في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Je voudrais pour terminer formuler de nouveau l'espoir et le vœu qu'un jour, les fondations de la justice pénale internationale, dont nous débattons ici aujourd'hui, auront permis d'édifier un monde où chacun pourra être sûr que les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide n'auront aucune chance de se soustraire à la justice. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بالإعراب ثانية عن أملنا ورغبتنا في أن تشكل اللبنات الأساسية للعدالة الجنائية الدولية التي نناقشها هنا اليوم أساسا لعالم يمكن فيه أن يطمئن الجميع إلى أن من يرتكبون جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية قد يتمكنون من العدو ولكنهم لن يتمكنوا من الاختباء؛ ولا مناص من تقديمهم للعدالة. |
c) Le 20 janvier 2011, la République de Serbie a signé avec la Cour pénale internationale un accord sur l'exécution des peines aux termes duquel les personnes déclarées coupables par la Cour de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide pourront purger leurs peines d'emprisonnement en République de Serbie. | UN | (ج) في 20 كانون الثاني/يناير 2011، وقعت جمهورية صربيا مع المحكمة الجنائية الدولية اتفاقا بشأن تنفيذ أحكام المحكمة يمكن بمقتضاه للأشخاص المدانين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية أن يقضوا عقوبة السجن الصادرة بحقهم في سجون جمهورية صربيا. |
Le Conseil a également rappelé que le crime de guerre, le crime contre l'humanité et le génocide sont visés par les statuts des tribunaux spéciaux et le Statut de Rome de la CPI, et a souligné à cet égard le principe de complémentarité. | UN | وذكّر المجلس أيضا بإدراج جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية في لوائح المحاكم المخصصة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وشدد في هذا الصدد على مبدأ التكامل. |
1850. Il est désormais généralement admis qu'un État peut conférer à ses tribunaux une compétence universelle en matière de crimes de caractère international comme les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | 1850- ولا خلاف اليوم على أن للدول أن تُمنح محاكمها الحق في ممارسة الولاية القضائية العالمية بشأن الجرائم الدولية بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية(). |
33. La Cour pénale internationale joue un rôle de premier plan s'agissant d'assurer le respect du droit international humanitaire et de mettre fin à l'impunité pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | 33 - واسترسل قائلا إن المحكمة الجنائية الدولية تقوم بدور بالغ الأهمية في ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وإنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
55. Des intervenants ont aussi indiqué qu'il était nécessaire de renforcer la coopération internationale afin de combattre plus efficacement une large gamme de crimes; ils ont mentionné en particulier les crimes contre les journalistes, les violences faites aux femmes et aux enfants, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | 55- وأعرب متكلمون أيضاً عن ضرورة تعزيز التعاون الدولي، لكي تتسنى مكافحة طائفة واسعة من الجرائم بفعالية أكبر، وأشاروا بصفة خاصة إلى الجرائم التي تستهدف الصحفيين، والعنف ضد النساء والأطفال، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
5. Après avoir examiné ces options, les experts ont recommandé que l'Organisation des Nations Unies, déférant à la demande du Gouvernement cambodgien, crée un tribunal international ad hoc pour juger les responsables khmers rouges pour crimes contre l'humanité et crimes de génocide commis entre le 17 avril 1975 et le 7 janvier 1979. | UN | 5- وبعد النظر في هذه الخيارات، أوصى الخبراء بأن تقوم الأمم المتحدة، استجابة لطلب الحكومة الكمبودية، بإنشاء محكمة دولية مخصصة لمحاكمة مسؤولي الخمير الحمر على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت في الفترة الممتدة بين 17 نيسان/أبريل 1975 و7 كانون الثاني/يناير 1979. |
Dans les situations de conflit armé, tant le droit international humanitaire que le droit pénal international sont applicables, outre le droit international des droits de l'homme, ce qui permet de poursuivre des personnes au pénal pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes de génocide. | UN | 58- ينطبق في حالات النزاع المسلح كل من القانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بالإضافة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان()، وهذه القوانين توفر قناة للسعي لتحقيق المساءلة الجنائية الفردية عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
12. Le sérieux des poursuites engagées par les autorités contre les auteurs de crimes de guerre semble clair, dans la mesure où l'État a approuvé la modification du Code pénal en mai 2009, en vertu de laquelle les tribunaux soudanais sont désormais compétents pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les actes de génocide (annexe du Code). | UN | 12- وإن جدية الدولة في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب تبدو واضحة في المصادقة على تعديل القانون الجنائي في أيار/مايو 2009، الذي أدرج القانون السوداني بموجبه جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية (مرفق القانون) ضمن اختصاص المحاكم السودانية. |
Les crimes contre l'humanité et les crimes de génocide étaient poursuivis conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وتتم الملاحقة على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
C'est une possibilité en droit, et, comme on l'a signalé précédemment, il semblerait plus facile de prouver des violations en droit cambodgien qu'en droit international, vu l'absence des éléments spéciaux constitutifs des crimes contre l'humanité et du génocide. | UN | وهذا الخيار ممكن من الناحية القانونية كما أشير إلى ذلك أعلاه، ويبدو أن إثبات انتهاك القانون الكمبودي أسهل من إثبات انتهاك القانون الدولي بسبب عدم وجود أركان خاصة للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم اﻹبادة الجماعية. |