viii) Réunions périodiques et séances d'information avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et avec des organismes opérationnels du système des Nations Unies, sur des questions et des programmes humanitaires et les efforts faits en matière d'organisation prévisionnelle; | UN | `8 ' اجتماعات وجلسات إحاطة دورية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا والبرامج الإنسانية وجهود التخطيط للطوارئ؛ |
La prévention des conflits, l'aide humanitaire et les efforts de développement doivent aller de pair. | UN | فمنع الصراع، والمساعدة اﻹنسانية وجهود التنمية يجب أن تسير جنبا إلى جنب. |
Le Gouvernement haïtien a redoublé d'efforts pour prendre les rennes de la coordination des activités humanitaires et de relèvement. | UN | 49 - زادت الحكومة الهايتية جهودها الرامية إلى الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة الإنسانية وجهود الإنعاش. |
Ils ont appelé l'attention sur les liens étroits qui existaient entre la situation humanitaire et les efforts de paix en Somalie et ont condamné la recrudescence de la violence, qui compromettait le processus de paix dans le pays. | UN | كما أكد أعضاء المجلس على الترابط بين الأوضاع الإنسانية وجهود إحلال السلام في الصومال، وأدانوا تجدد أعمال العنف التي تقوض عملية السلام في البلاد. |
Aide apportée aux organismes des Nations Unies et à d'autres organismes pour coordonner les activités de développement, de déminage et de secours menées dans le sud du Liban | UN | تقديم المساعدة لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات لتنسيق جهود التنمية والجهود الإنسانية وجهود إزالة الألغام في جنوب لبنان |
Le FNUAP et le PNUD soulignent qu'il faut renforcer rapidement les liens entre les interventions humanitaires et les activités de relèvement rapide. | UN | 41 - يدرك كل من الصندوق والبرنامج ضرورة تعزيز الروابط في أسرع وقت ممكن بين الاستجابات الإنسانية وجهود الإنعاش المبكر. |
Toutes les ressources disponibles ont été réaffectées pour contribuer aux opérations humanitaires et aux activités de secours en Haïti. | UN | وأعيد توجيه كل الموارد المتاحة صوب الإسهام في الجهود الإنسانية وجهود الإغاثة في هايتي. |
Le fait que les connaissances acquises dans ce domaine ne sont pas intégrées dans les politiques, les processus de planification et d'exécution dans toutes les opérations de paix, les activités humanitaires et les efforts de reconstruction est toutefois beaucoup plus préoccupant. | UN | ومع ذلك، يعد التقاعس عن إدراج المعارف المتعلقة بهذا الموضوع في السياسات وعمليات التخطيط والتنفيذ لجميع عمليات السلام، والأنشطة الإنسانية وجهود إعادة البناء، من الأمور المثيرة لقدر كبير جدا من القلق. |
La coordination, tant au sein de la communauté humanitaire qu'entre les initiatives humanitaires et les efforts de paix et de sécurité, a continué de s'améliorer au cours de l'année. | UN | 90 - استمر في أثناء العام الماضي التحسن في التنسيق، سواء في إطار جهات تقديم المساعدة الإنسانية وفيما بين المبادرات الإنسانية وجهود إحلال السلام والأمن. |
Un nouvel appel global doit être lancé le 19 novembre 2002, et je demande instamment aux États Membres d'y répondre généreusement afin que les efforts humanitaires et les efforts de relèvement en Somalie puissent se poursuivre et être élargis. | UN | ويجري العمل على إعداد نداء موحد جديد سيطلق في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وإني لأناشد الدول الأعضاء المساهمة بسخاء كي تتواصل الجهود الإنسانية وجهود الإنعاش، وتتوسع داخل الصومال. |
Condamnant la persistance des combats et des actes de banditisme, en particulier les actes de violence et les attaques armées dirigés contre des personnes participant aux efforts d'aide humanitaire et de maintien de la paix, | UN | وإذ يدين استمرار حوادث القتال وقطع الطريق وبخاصة استمرار أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلم، |
Condamnant la persistance des combats et des actes de banditisme, en particulier les actes de violence et les attaques armées dirigés contre des personnes participant aux efforts d'aide humanitaire et de maintien de la paix, | UN | وإذ يدين استمرار حوادث القتال وقطع الطريق وبخاصة استمرار أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلم، |
Condamnant la persistance des combats et des actes de banditisme, en particulier les actes de violence et les attaques armées dirigés contre des personnes participant aux efforts d'aide humanitaire et de maintien de la paix, | UN | " وإذ يدين استمرار حوادث الاقتتال وقطع الطريق، ولا سيما استمرار أعمال العنف والاعتداءات المسلحة على اﻷشخاص المشتركين في الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلم، |
:: Actions humanitaires et de solidarité; | UN | :: الأعمال الإنسانية وجهود التضامن؛ |
Ceci démontre l'extrême vulnérabilité dans laquelle se trouve le peuple haïtien actuellement et prouve que les efforts humanitaires et de relèvement prendront du temps. | UN | ويبرز هذا حالة الضعف البالغ التي يجد أبناء الشعب الهايتي أنفسهم فيها وحقيقة أن الجهود الإنسانية وجهود الانتعاش ستستغرق وقتا. |
Il a invité les bailleurs de fonds à reconnaître l'importance des < < dividendes de la paix > > que pourrait produire un accroissement rapide de leur aide aux activités humanitaires et de réinsertion. | UN | وأشار إلى أنه تم حث المانحين على التسليم بأن تقديم دعم متزايد للجهود الإنسانية وجهود الإصلاح في مرحلة مبكرة من شأنه أن يسفر عن تحقق فوائد حقيقية للسلام. |
Comme la plupart des villages dépendent de l'agriculture et des entreprises liées à l'agriculture pour la sécurité alimentaire et les moyens d'existence, les spécialistes de la FAO en matière de sécurité alimentaire, de pratiques agricoles, d'élevage, de pêcherie et de foresterie sont d'importance décisive dans l'action humanitaire et les efforts de reconstruction. | UN | وتحتاج أغلبية المجتمعات المحلية التي تعتمد على الزراعة وما يتصل بها من مشاريع من أجل تحقيق الأمن الغذائي وكسب الرزق إلى خبرات منظمة الأغذية والزراعة في مجال الأمن الغذائي والفلاحة وتربية الماشية ومصائد الأسماك والحراجة كأداة أساسية في مجال الاستجابة الإنسانية وجهود إعادة التأهيل. |
L'intégration des questions de réfugiés dans les agendas pour le développement national et régional peut contribuer à réduire le fossé entre l'aide humanitaire et les efforts de développements en veillant à ce que ces efforts apportent une contribution positive au bien-être à plus long terme des communautés hôtes tout en rendant le rapatriement librement consenti plus viable dans les pays d'origine. | UN | وإدراج قضايا اللاجئين في صلب جداول أعمال التنمية الوطنية والإقليمية يمكن أن يساعد على تقليص الفجوة بين المساعدة الإنسانية وجهود التنمية، بما يكفل أن تساهم هذه الجهود مساهمة إيجابية في رفاه المجتمعات المضيفة في الأجل الطويل، بينما تجعل العودة الطوعية إلى الوطن أكثر استدامة في بلدان المنشأ. |
65. D'après les informations fournies par les acteurs humanitaires, les besoins financiers ont été estimés à 291 989 445 dollars EU pour soutenir la réponse humanitaire et les efforts de préparation à l'urgence. | UN | 65- وحسب المعلومات التي قدمتها الجهات العاملة في المجال الإنساني، قُدرت الاحتياجات المالية ﺑ 445 989 291 دولاراً أمريكياً) لدعم تلبية الاحتياجات الإنسانية وجهود التأهب للطوارئ. |
Aide aux organismes des Nations Unies et à d'autres organismes pour la coordination des activités de développement, de déminage et de secours menées dans le sud du Liban | UN | تقديم المساعدة لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات لتنسيق جهود التنمية والجهود الإنسانية وجهود إزالة الألغام في جنوب لبنان |
Aide apportée aux organismes des Nations Unies et à d'autres organismes pour coordonner les activités de développement, de déminage et de secours menées dans le sud du Liban | UN | تقديم المساعدة لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات لتنسيق جهود التنمية والجهود الإنسانية وجهود إزالة الألغام في جنوب لبنان |
Il fallait par ailleurs relier plus étroitement les opérations humanitaires et les activités de développement pour atténuer l'incidence des catastrophes sur les populations vulnérables. | UN | وأوضحت أن هناك حاجة إلى الربط بشكل أقوى بين الجهود الإنسانية وجهود التنمية، للتخفيف من تأثير الكوارث على المجتمعات الضعيفة. |
Je rends hommage aux programmes et aux organismes des Nations Unies, qui s'attachent à fournir une aide humanitaire à la Somalie, et j'encourage la communauté internationale à continuer à appuyer avec générosité les opérations de secours humanitaires et les activités de développement afin d'aider les Somaliens à surmonter les problèmes qu'ils rencontrent sur le plan humanitaire et sur celui du développement. | UN | 70 - وأشيد هنا ببرامج ووكالات الأمم المتحدة لاستمرار تقديمها المساعدة الإنسانية إلى الصومال. وأشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه السخي في مجال الإغاثة الإنسانية وجهود المساعدة الإنمائية لمساعدة الشعب الصومالي على التصدي للتحديات الإنسانية والإنمائية. |
B. Appui aux opérations humanitaires et au relèvement | UN | باء - تقديم الدعم للجهود الإنسانية وجهود الإنعاش |