ويكيبيديا

    "الإنسانيون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaires
        
    À cet égard, les efforts déployés par les agents humanitaires ou les accords négociés par eux sont subordonnés à la responsabilité de l'État. UN وفي هذا الصدد تأتي الجهود التي يبذلها الناشطون الإنسانيون أو الترتيبات التي يتفاوضون عليها، في مرتبة ثانوية بالنسبة لمسؤولية الدول.
    Notamment, nous appuyons l'importance accordée à la décentralisation sur le terrain, ce qui devrait constituer un début de réponse à certaines préoccupations exprimées par les acteurs humanitaires. UN وعلى نحو خاص، نؤيد التأكيد على نزع المركزية في الميدان. من شأن ذلك أن يبدأ الاستجابة لبعض الشواغل التي أعرب عنها الفاعلون الإنسانيون.
    Il serait très utile que les partenaires humanitaires travaillent avec les interlocuteurs en matière de développement pour réduire la vulnérabilité des pays. UN ومن المفيد إلى حد بالغ، أن يعمل الشركاء الإنسانيون مع نظرائهم الإنمائيين من أجل تقليل انجراحية البلدان.
    Pour 2001, l'ONU et ses partenaires humanitaires ont lancé 19 appels globaux, portant sur 24 situations d'urgence complexes et huit pays touchés par la sécheresse, afin d'obtenir un montant d'environ 2,8 milliards de dollars. UN ولعام 2001، أصدرت الأمم المتحدة وشركاؤها الإنسانيون 19 ندءا موحدا يغطي 24 حالة طوارئ معقدة و 8 بلدان مصابة بالجفاف، لجمع مبلغ يناهز 2.8 مليار دولار.
    À cet égard, ma délégation a pris note des mécanismes et des instruments de coordination adoptés par l'ONU et ses partenaires humanitaires pour faire face à ces situations d'urgence. UN وفي هذا الصدد، أحاط وفدي علما بآليات وأدوات التنسيق التي اعتمدتها الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيون لمواجهة تلك الحالات الطارئة.
    Quelque 23 millions de personnes dans le monde sont encore des déplacés internes par suite de violences et de conflits armés; la crise humanitaire au Darfour persiste et les travailleurs humanitaires sont confrontés à des problèmes de sécurité. UN وأضاف أن نحو 23 مليون شخص في أنحاء العالم ما زالوا مشردين داخلياً نتيجة للعنف والصراع المسلح. ولا تزال الأزمة الإنسانية جارية في دارفور ويواجه العاملون الإنسانيون مشكلات أمنية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les partenaires humanitaires ont continué de protéger et d'aider les 58 000 réfugiés et demandeurs d'asile répartis entre Bujumbura et quatre camps de réfugiés situés dans plusieurs provinces. UN ٤٣ - ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الإنسانيون يقدمون الحماية والمساعدة إلى قرابة 000 58 لاجئ وطالب لجوء يقيمون في بوجومبورا، وفي أربعة مخيمات للاجئين في مختلف المقاطعات.
    7. En réponse à une question concernant la sécurité au Darfour, le Directeur décrit l'éventail d'obstacles et de risques auxquels sont confrontés les travailleurs humanitaires, y compris les détournements de véhicules et la piraterie à main armée. UN 7- وفي الرد على سؤال عن الأمن في دارفور وصف المدير نطاق العقبات والمخاطر التي يواجهها العاملون الإنسانيون بما في ذلك اختطاف السيارات والسرقة تحت تهديد السلاح.
    Nous soulignons, en particulier, les efforts visant à renforcer l'efficacité des mécanismes et des instruments de coordination respectifs tout en prenant en compte les nouvelles activités humanitaires liées, avant tout, à la menace terroriste mondiale accrue et les risques pris par les travailleurs humanitaires sur le terrain. UN ونشدد بشكل خاص على المساعي الرامية إلى تعزيز كفاءة الآليات والأدوات الخاصة بالتنسيق مع الأخذ في الحسبان الأنشطة الإنسانية الجديدة التي تتصل، في المقام الأول، بالتهديد الإرهابي العالمي المتزايد والأخطار التي يتعرض لها العاملون الإنسانيون في الميدان.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires humanitaires n'ont pas pu répondre pleinement aux besoins essentiels des populations vulnérables en raison des conditions précaires de sécurité dans le pays et des ressources limitées dont ils disposent. UN 22 - لم تستطع وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها الإنسانيون تلبية الاحتياجات الحيوية للسكان الضعفاء بشكل كامل بسبب الحالة الأمنية المتقلبة في البلاد وضآلة الموارد المتاحة.
    Les activités que mènent les travailleurs humanitaires avec les collectivités locales pour les amener à se prendre en charge, peuvent facilement être perçues comme une menace par ces structures de pouvoir non orthodoxes et par des hommes forts qui cherchent surtout à s'enrichir, ce qui fait que les travailleurs humanitaires eux-mêmes deviennent des cibles directes potentielles de la violence. UN فمن السهل أن يتصور بعضهم أن الأعمال التي يضطلع بها العمال الإنسانيون الساعون إلى العمل مع المجتمعات المحلية وإلى زيادة قدراتها، تشكل تهديدا لهياكل السلطة البديلة هذه ولسعي المتنفذين إلى تحقيق الثروات، الأمر الذي يجعل من هؤلاء العمال أهدافا مباشرة للعنف.
    Les partenaires humanitaires ne sont pas parvenus à atteindre, à partir du Soudan même, quelque 800 000 personnes dans les zones contrôlées par le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN فلم يتمكن الشركاء الإنسانيون من الوصول إلى ما يقدر بـ 000 800 شخص في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، من داخل السودان.
    La procédure d'appel global est le mécanisme par lequel l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires humanitaires collaborent pour élaborer, mettre en œuvre et, s'il y a lieu, réviser un plan visant à remédier aux crises humanitaires dans tel ou tel pays. UN فعملية النداء الموحد (CAP) هي الآلية التي تعمل من خلالها الأمم المتحدة وشركاؤها الإنسانيون معاً من أجل وضع وتنفيذ الخطط اللازمة للتصدي للأزمات الإنسانية في بلدان معينة وتنقيح تلك الخطط إذا اقتضى الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد