ويكيبيديا

    "الإنساني الدولي التي ترتكبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international humanitaire commises par
        
    • international humanitaire commis par
        
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties au conflit en République arabe syrienne. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أدان أعضاء مجلس الأمن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية.
    Le Comité n'a pas pour mandat d'examiner les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les autorités palestiniennes ou des groupes armés. UN واللجنة غير مكلفة بالنظر في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات أو الجماعات المسلحة الفلسطينية.
    Une nouvelle tendance préoccupe l'Office : la réticence croissante des donateurs à financer la construction de nouveaux logements pour les réfugiés dont les abris ont été détruits par les FDI, un tel financement pouvant être perçu comme une forme de complicité dans les violations du droit international humanitaire commises par la puissance occupante. UN ويشكل تطورا جديدا مثيرا لقلق الوكالة تزايد تردد المانحين في تمويل بناء بيوت جديدة للاجئين الذين دمر جيش الدفاع الإسرائيلي مآويهم، لأن هذه المساهمات في ذلك التمويل قد تجعل المانحين يظهرون في مظهر المتواطئين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها دولة الاحتلال.
    Condamnant tous les actes de violence et toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commis par toutes les parties, et soulignant qu'il est indispensable de traduire en justice sans retard les auteurs de tels crimes, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف، وإذ يشدد على ضرورة عدم التأخر في مقاضاة مرتكبي جميع هذه الجرائم،
    Condamnant tous les actes de violence et toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commis par toutes les parties, et soulignant qu'il est indispensable de traduire en justice sans retard les auteurs de tels crimes, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف، وإذ يشدد على ضرورة عدم التأخر في مقاضاة مرتكبي جميع هذه الجرائم،
    Déplorant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par ces groupes et milices et soulignant qu'il importe au plus haut point que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, UN وإذ يعرب عن استيائه من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه الميليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
    Déplorant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par ces groupes et milices et soulignant qu'il importe au plus haut point que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, UN وإذ يشجب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
    Déplorant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par ces groupes et milices et soulignant qu'il importe au plus haut point que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, UN وإذ يعرب عن استيائه من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه الميليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
    Déplorant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par ces groupes et milices et soulignant qu'il importe au plus haut point que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, UN وإذ يشجب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
    À ce sujet, nous demandons à nouveau d'urgence à l'Organisation des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité, qu'il soit mis fin aux graves violations du droit international humanitaire commises par Israël qui ne font qu'entraîner le carnage et la destruction de notre peuple. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا الملحة للأمم المتحدة، وخصوصا لمجلس الأمن، إلى العمل من أجل الوقف الفوري للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها إسرائيل والتي لا تزرع سوى المجازر والدمار في أوساط شعبنا.
    Le recours à la responsabilité civile est également un moyen de mettre en évidence les violations des droits de l'homme et du doit international humanitaire commises par les entreprises, et d'offrir de réelles indemnisations aux victimes. UN 35 - كما تُستخدَم المسؤولية المدنية بصورة متزايدة كوسيلة للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها الشركات وكسبيل لتزويد الضحايا بسبُل فعَّالة للإنصاف.
    Je vous écris aujourd'hui pour exprimer, une fois encore, notre profonde préoccupation devant la détérioration croissante de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à cause des violations graves du droit international humanitaire commises par Israël contre le peuple palestinien. UN أكتب إليكم اليوم لأعرب، مرة أخرى، عن عميق قلقنا إزاء الحالة التي تزداد تدهوراً في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، نتيجة للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    < < 26. La Commission condamne vivement toutes les atteintes au droit international humanitaire commises par d'autres groupes armés illégaux, notamment les FARC, en particulier les attaques contre la population civile. UN " 26- وتدين اللجنة بشدة جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها سائر الجماعات المسلحة غير القانونية، ولا سيما القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، وخاصة اعتداءاتها على السكان المدنيين.
    De plus, les chefs d'État et de gouvernement ont demandé que soient appliqués tous les recours judiciaires appropriés existants, pour mettre fin aux violations des droits de l'homme et aux graves infractions au droit international humanitaire commises par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et pour lui en faire rendre compte. UN 15 - من جهة أخرى، دعا رؤساء الدول والحكومات إلى استخدام جميع وسائل جبر الضرر القانونية المناسبة والمتاحة لإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تخضع إسرائيل للمساءلة عنها.
    < < La section A de la résolution 1993/2 énonce clairement que le Rapporteur spécial a pour mission d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire commises par la puissance occupante, c'estàdire Israël, jusqu'à la fin de l'occupation des territoires palestiniens par Israël. UN " فالجزء ألف من القرار 1993/2 يوضح أن المقرر الخاص مكلف بالتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال - إسرائيل - إلى حين إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Depuis la nomination, au début de septembre, du Commandant maïmaï Sylvestre Luetcha au poste de chef d'état-major de l'armée, le Gouvernement de Kabila ne peut plus nier la responsabilité des violations des droits fondamentaux et du droit international humanitaire commises par ce groupe. UN وبعد تعيين قائد الماي ماي سيلفستر لويتشا رئيساً لأركان الجيش في مطلع أيلول/سبتمبر، لم تعد حكومة كابيلا قادرة على التنصل من جميع المسؤوليات عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جماعة الماي ماي.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties en République arabe syrienne et ont pris note du fait que la résolution 2139 (2014) n'avait pas été mise en œuvre. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك والتي أجراها المجلس بكامل هيئته، أدان أعضاء المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وأشاروا إلى عدم تنفيذ القرار 2139 (2014).
    h) Prêter bons offices, conseils et concours au Gouvernement en vue de promouvoir les droits de l'homme et la lutte contre l'impunité, notamment grâce à l'application de la < < politique de tolérance zéro > > du Gouvernement en ce qui concerne la discipline et les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les éléments des forces de sécurité, en particulier ceux qui ont été nouvellement intégrés; UN (ح) بذل المساعي الحميدة وتقديم المشورة والدعم إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تنفيذ سياسة " عدم التهاون إطلاقا " التي تتبعها الحكومة حيال أشكال الخروج على الانضباط وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها عناصر من قوات الأمن، ولا سيما العناصر التي أدمجت حديثا؛
    " La Commission condamne fermement tous les actes de terrorisme et toutes les violations du droit international humanitaire commis par les groupes de guérilleros, y compris l'enlèvement systématique d'enfants. UN " وتدين اللجنة بشدة جميع أعمال الإرهاب وانتهاك القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها مجموعات حرب العصابات، بما في ذلك الاختطاف المنهجي للأطفال.
    < < 10. La Commission condamne fermement tous les actes de terrorisme et toutes les violations du droit international humanitaire commis par les groupes de guérilleros, en particulier les assassinats et les attaques dont les civils sont victimes. UN " 10- وتدين اللجنة بقوة جميع أعمال الإرهاب وكافة انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها مجموعات حرب العصابات، ولا سيما أعمال القتل والهجوم على السكان المدنيين.
    < < 25. La Commission condamne fermement tous les actes de violence et les manquements au droit international humanitaire commis par les groupes paramilitaires, en particulier contre la population civile. UN " 25- وتدين اللجنة بقوة جميع أعمال العنف وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية، وخاصة ضد السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد