ويكيبيديا

    "الإنساني الدولي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international humanitaire à
        
    • international humanitaire aux
        
    • international humanitaire au
        
    • international humanitaire sur
        
    • humanitaire international
        
    • international humanitaire de
        
    • international humanitaire relatives à
        
    • humanitaire internationale à
        
    • international humanitaire en
        
    • international humanitaire qui
        
    • international humanitaire sont
        
    • international humanitaire dans
        
    • international humanitaire est potentiellement capable de
        
    Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, propositions concernant les discussions, communication des États-Unis d'Amérique UN تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية: اقتراحات للمناقشة، مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية
    Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, communication du Japon UN تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية، ورقة مقدمة من اليابان
    Application des principes du droit international humanitaire aux différentes catégories de restes explosifs de guerre UN تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي على فئات المتفجرات من مخلفات الحرب
    Il est aussi important d'assurer le respect du droit international humanitaire au niveau national et de le diffuser plus largement. UN وثمة أهمية أيضا لضمان الامتثال الكامل للقانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني، ونشر هذا القانون بصورة أوسع نطاقا.
    Toutes les réunions ont donné lieu, pour les États, à des rapports, des propositions et des recommandations sur la mise en oeuvre pratique du droit international humanitaire sur le plan national. UN وأسفرت كل الاجتماعات عن وضع تقارير ومقترحات وتوصيات للدول بشأن التنفيذ العملي للقانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    APPLICATION DU DROIT international humanitaire à L'EMPLOI DES MUNITIONS EN GRAPPE UN تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية
    APPLICATION DU DROIT international humanitaire à L'EMPLOI DES MUNITIONS EN GRAPPE UN تطبيق القانون الإنساني الدولي على استخدام الذخائر العنقودية
    La Tunisie cherche à appliquer et à diffuser le droit international humanitaire à l'échelle nationale, afin de veiller au respect de la dignité et de la vie humaines. UN وسعت تونس إلى تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني ونشرها بما يكفل احترام الكرامة الإنسانية والحياة البشرية.
    Ils n'ont pas non plus reconnu les garanties dues en vertu du droit international humanitaire aux personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit. UN ولم تعترف أيضاً بالضمانات التي ينص القانون الإنساني الدولي على توفيرها للأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النـزاع.
    Enfin, M. Mwanyula réaffirme que son pays est disposé à coopérer avec le CICR et avec les Sociétés de la Croix-Rouge d'autres pays pour faire mieux connaître et mieux respecter le droit international humanitaire aux échelons aussi bien national qu'international. UN وأخيراً، كرَّر السيد موانيولا أن بلده على استعداد للتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعيات الصليب الأحمر في بلدان أخرى بهدف نشر وتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    30. Le Brésil joue un rôle actif dans la promotion du droit international humanitaire aux niveaux international, régional et national. UN 30- واسترسل قائلا إن البرازيل تؤدي دورا فعالا في الترويج للقانون الإنساني الدولي على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    75. L'application du droit international humanitaire au niveau national dépend en partie de la connaissance des obligations qu'il impose. UN 75 - يعتمد تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد المحلي بشكل جزئي على الوعي بالالتزامات التي تترتب عليه.
    En outre, cette entité à commis d'autres violations du droit international humanitaire au su et au vu de la communauté internationale. UN لا بل أمعن في انتهاكات القانون الإنساني الدولي على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي بأسره.
    Le Ministère de la santé diffuse les règles relatives au droit international humanitaire au personnel de santé, au grand public et aux intervenants armés, avec l'appui du Comité international de la Croix-Rouge et de la Croix-Rouge colombienne. UN وبدعم متواصل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الكولومبي، تقوم وزارة الصحة على نحو مستمر بتعميم قواعد القانون الإنساني الدولي على موظفي الصحة، والمجتمع بوجه عام، والفصائل المسلحة.
    En outre, des accords conclus à l'échelle des pays entre les organismes humanitaires et des entités publiques ou privées témoignent de l'importance que revêt la promotion des principes fondamentaux du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire sur le terrain. UN ثم إن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع.
    La Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif historique de 1996, a permis que le droit humanitaire international s'applique à l'emploi d'armes nucléaires. UN إن الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية لعام 1996 أقرت انطباق القانون الإنساني الدولي على استخدام الأسلحة النووية.
    Pour comprendre les incidences juridiques et pratiques de cette approche, il convient de préciser d'abord quelles activités sont effectivement régies par le droit international humanitaire de sorte qu'on puisse justifier leur exclusion du champ d'application de la convention générale sans créer des incertitudes juridiques et des failles en ce qui concerne les poursuites pénales. UN وفي سبيل فهم الآثار القانونية والعملية لهذا النهج، يلزم أولا توضيح الأنشطة التي يحكمها بالفعل القانون الإنساني الدولي على نحو يبرر مثل هذا الإعفاء من الاتفاقية الشاملة دون إيجاد أي حالات عدم تيقن من الناحية القانونية وأي ثغرات فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية.
    Notant que les effets prévisibles des restes explosifs de guerre sur les populations civiles sont un facteur à prendre en considération en appliquant les règles du droit international humanitaire relatives à la juste proportion et aux précautions dans l'attaque, UN وإذ تشير إلى الآثار المتوقعة للمتفجرات من مخلفات الحرب على السكان المدنيين باعتبارها عاملاً ينبغي وضعه في الاعتبار عند تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي على مبدأ التناسب في الهجوم وعلى تدابير التحوط في الهجوم،
    L'effet conjugué de ces tendances crée un facteur de risque majeur qui amplifiera la gravité et la complexité des crises humanitaires à l'avenir et pourrait peser davantage encore sur la capacité du système humanitaire internationale à réagir si rien n'est fait pour y remédier. UN وسيكون أثر تلك العوامل مجتمعة عاملا رئيسيا في زيادة مخاطر وتعقيدات الأزمات الإنسانية في المستقبل، مما يجعلها، إذا ما بقيت بدون معالجة، تستعصي على قدرة النظام الإنساني الدولي على التصدي للأزمات.
    Israël est une puissance occupante terrible qui n'a cessé de violer tous les aspects du droit international et du droit international humanitaire, en particulier. UN فإسرائيل هي قوة احتلال مروعة لم تكف أبدا عن انتهاك كل جوانب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص.
    Les questions de la première partie devaient permettre au Groupe de recueillir des renseignements sur les principes du droit international humanitaire qui sont jugés applicables à l'emploi des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN وصيغت الأسئلة الواردة في الجزء الأول على نحو يسمح للفريق بجمع المعلومات التي تستند إليها الدول للنظر في مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب.
    Les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont très répandues. UN وترتكب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على نطاق واسع.
    Des comités ou commissions sont jugés être un moyen efficace de contribuer à une bonne incorporation du droit international humanitaire dans le système juridique interne. UN وتُعتبر اللجان من بين التدابير الفعالة للمساعدة على دمج القانون الإنساني الدولي على النحو المناسب في النظام القانوني المحلي.
    Au cours de ses 150 ans d'histoire, notre institution a été le témoin de souffrances humaines incommensurables causées par la guerre; elle sait que le droit international humanitaire est potentiellement capable de limiter ces souffrances. UN فقد كانت هذه المنظمة منذ ظهورها، قبل 150 سنة، شاهداً على آلام لا تقاس عانتها البشرية بسبب الحرب، وتدرك قدرة القانون الإنساني الدولي على وضع حد لهذه الآلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد