ويكيبيديا

    "الإنساني الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaire qui
        
    • humanitaires de
        
    • humanitaire que
        
    • humaine qui
        
    • humanitaires que
        
    • humanitaire dont
        
    • humanitaire de
        
    • délégués
        
    • humanitaire et
        
    • humanitaire menée
        
    • humanitaire présentée
        
    Les syndicats du Tadjikistan conduisent aussi des activités dans le domaine humanitaire, qui a toujours été considéré comme très important. UN وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان أيضاً بأنشطة في الميدان الإنساني الذي اعتبر دوماً ميداناً شديد الأهمية.
    Le droit international humanitaire, qui garantit la protection des civils dans les conflits, a été considérablement renforcé. UN عُزز إلى حد كبير القانون الدولي الإنساني الذي يحمي المدنيين في أوقات النزاعات.
    Notant les perspectives de renforcement, dans le cadre du Groupe GOUAM, des aspects humanitaires de la coopération du fait du riche héritage spirituel et culturel des peuples des États participants, UN وإذ يشيرون إلى الإمكانيات المتاحة ، في إطار مجموعة دول غووام، من أجل تعزيز العنصر الإنساني الذي يقوم على أساس التراث الروحي والثقافي الثري لشعوب تلك الدول،
    Nous partageons la préoccupation humanitaire que l'on relève dans les mesures prises au plan international pour limiter l'emploi d'armes à sous-munitions. UN ونتشاطر القلق الإنساني الذي يدفع بالجهود الدولية للحد من استخدام الذخائر العنقودية.
    Si la dimension humaine qui sous-tend la question des armes légères était davantage prise en compte, un traité sur le commerce des armes pourrait être établi. UN ولو تسنى التشديد على البعد الإنساني الذي يرتكز عليه موضوع الأسلحة الصغيرة، ربما كان من الممكن التوصل إلى معاهدة تشتد الحاجة إليها في مجال تجارة السلاح.
    La Convention est un instrument juridique dynamique qui a fait ses preuves, en ce qui concerne tant son autorité que les possibilités effectives qu'il offre d'une réponse adéquate et responsable aux difficiles problèmes humanitaires que suscitent certains progrès de la technologie des armes. UN والاتفاقية هي صك قانوني ديناميكي أثبت موثوقيته وقدرته على الاستجابة بطريقة مناسبة ومسؤولة للتحدي الإنساني الذي تطرحه بعض جوانب التقدم في تكنولوجيا صنع الأسلحة.
    La Charte des Nations Unies la consacre, notamment dans le domaine humanitaire dont relève la protection des personnes en cas de catastrophes. UN وهو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة ضمن سياقات في مقدمتها السياق الإنساني الذي تُطرح فيه حماية الأشخاص فيه حالة الكوارث.
    Dans ce contexte, l’oeuvre humanitaire de l’UNRWA restait malheureusement assombrie par les menaces qui pesaient sur sa situation financière et sur son avenir. UN ومما يؤسف له في هذا السياق أن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة ومستقبلها لا يزال يطغى على العمل اﻹنساني الذي تضطلع به.
    À ce problème s'ajoute celui de la sécurité du personnel humanitaire, qui s'est beaucoup dégradée. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة، هناك مشكلة أمن العاملين في المجال الإنساني الذي تدهور إلى حد كبير.
    Néanmoins, ce débat est très compliqué et délicat, car il est fondé sur le concept de l'intervention humanitaire, qui a déjà été rejeté à l'ONU. UN بيد أن هذا الأمر معقد وحساس جدا لأنه يرتكز على مفهوم التدخل الإنساني الذي تم رفضه بالفعل في الأمم المتحدة.
    L'< < intervention humanitaire > > , qui porte atteinte à la souveraineté d'un État, ne peut en aucun cas se justifier. UN ولن يكون هناك تبرير مهما كان نوعه لما يسمى " التدخل الإنساني " الذي ينتهك السيادة.
    Le Sommet mondial sur l'aide humanitaire qui se tiendra à Istanbul en 2016 est en cours de préparation. UN ٤٣ - تجري الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للعمل الإنساني الذي سيُعقد في إسطنبول في عام 2016.
    1. Le protocole II amendé est le seul instrument de droit international humanitaire qui mentionne explicitement les DEI. UN 1- البروتوكول الثاني المعدل هو الصك الوحيد للقانون الدولي الإنساني الذي يشير صراحة إلى الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    De fait, ce serait combattre les buts humanitaires de la Convention que d'empêcher l'accès des organisations non gouvernementales et des entités autres que les États à des renseignements exacts et à jour, susceptibles d'être utilisés aux fins de cette lutte. UN ومنع الدول غير الأطراف والمنظمات غير الحكومية من الاطلاع على ما سيشكل معلومات راهنة ودقيقة يمكن استخدامها لأغراض إزالة الألغام سيتعارض بالفعل مع الهدف الإنساني الذي تتوخى الاتفاقية تحقيقه.
    Sa délégation demeure vivement préoccupée par les conséquences humanitaires de cette situation sur la population civile, notamment en l'absence de réels efforts de la communauté internationale pour consolider la paix entre les deux pays. UN وقال إن وفده ما زال قلقا للغاية إزاء الأثر الإنساني الذي يتعرض له السكان المدنيون، الذي يرجع أساسا إلى عدم بذل المجتمع الدولي لجهود جدية من أجل تعزيز السلام بين البلدين.
    L'une des quatre préoccupations humanitaires figurant dans le programme d'action humanitaire que la Conférence pourrait adopter concerne le problème des personnes disparues dans le cadre des conflits armés et des conflits internes. UN وأضاف أن مسألة الأشخاص المفقودين في سياق الصراع المسلح أو الحرب الأهلية هي إحدى الشواغل الإنسانية الأربعة المدرجة على مشروع جدول الأعمال المتعلق بالعمل الإنساني الذي سيعتمده المؤتمر.
    Israël apprécie et soutient l'œuvre humanitaire que mènent l'UNRWA, d'autres organismes internationaux et beaucoup d'organisations non gouvernementales. UN تُبدى إسرائيل تقديرها وتؤكد من جديد دعمها للعمل الإنساني الذي تقوم به الأونروا والمنظمات الدولية الأخرى وكثير من المنظمات غير الحكومية.
    Le développement social et la diffusion à l'échelle planétaire d'une culture de la paix sont certes des éléments fondamentaux; cependant il importe, à notre avis, d'accueillir favorablement l'idée de les intégrer dans un champ conceptuel et opérationnel plus vaste : celui de la sécurité humaine qui situe la personne humaine au coeur même des priorités internationales. UN والتنمية الاجتماعية ونشر ثقافة السلم على نطاق عالمي، عنصران أساسيان هنا. ومع ذلك نرى أنه من المهم أن نرحب بفكرة دمجهمـا معا في بُعد مفاهيمي وعملي أوسع وهو بُعد الأمن الإنساني الذي يضع الإنسان في صميم الأولويات الدولية.
    La Convention est un instrument juridique dynamique qui a fait ses preuves, en ce qui concerne tant son autorité que les possibilités effectives qu'il offre d'une réponse adéquate et responsable aux difficiles problèmes humanitaires que suscitent certains progrès de la technologie des armes. UN والاتفاقية هي صك قانوني ديناميكي أثبت موثوقيته وقدرته على الاستجابة بطريقة مناسبة ومسؤولة للتحدي الإنساني الذي تطرحه بعض جوانب التقدم في تكنولوجيا صنع الأسلحة.
    La Charte des Nations Unies la consacre, notamment dans le domaine humanitaire dont relève la protection des personnes en cas de catastrophe. UN وهو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة ضمن سياقات في مقدمتها السياق الإنساني الذي تُطرح فيه حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Mais nous jugeons inacceptable que l'offre ou la disponibilité de l'assistance humanitaire de l'ONU donne droit à toute ingérence humanitaire, qui n'a aucune base juridique en vertu de la Charte des Nations Unies. UN أما الذي لا يمكن أن نقبله فهو أي تأكيد بأن تقديم أو إتاحة المساعدة اﻹنسانية من جانب اﻷمم المتحدة يعطي أي حق للتدخل اﻹنساني الذي لا يقوم على أساس قانوني بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Adressant un appel afin que l'action humanitaire des organisations humanitaires, en particulier du Comité international de la Croix-Rouge et de ses délégués, soit respectée, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et aux Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, UN وإذ توجه نداءً باحترام العمل الإنساني الذي تقوم به المنظمات الإنسانية، وخاصة اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومندوبيها، طبقاً لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977 الملحقين بها،
    Elle avait enfin prié le Secrétaire général de tirer parti de tous les moyens dont il dispose, y compris l'élaboration, la production et la diffusion de matériels d'information, pour aider le Conseil à faire mieux connaître le Fonds et son oeuvre humanitaire et à susciter des contributions. UN وفـي النهاية، طلبت الى اﻷمين العام أن يستفيد من جميـع الوسائل المتاحة له، بما في ذلك إعداد المواد اﻹعلامية وإنتاجها ونشرها، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق في جهوده الرامية الى زيادة التعريف بالصندوق وبالعمل اﻹنساني الذي يضطلع به والى الحصول على التبرعات.
    Exposé sur la mise en œuvre de l'action humanitaire menée par ONU-Femmes UN جلسة إحاطة عن العمل الإنساني الذي تنفذه هيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Dans ce contexte général, comment ne pas mentionner la question de l'< < intervention humanitaire > > , présentée plus d'une fois par le Secrétaire général dans les termes appropriés? UN وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد