Les Philippines soulignent que la notion de nouvel ordre humain international doit être définie de manière plus précise. | UN | وأكدت الفلبين على أن الضرورة تقتضي توفير المزيد من المعلومات عن مفهوم النظام الإنساني العالمي الجديد. |
Faute de quoi, le concept d'un nouvel ordre humain international risque de n'être qu'un simple slogan. | UN | وبدون هذا التوضيح، ثمة خطر في أن يصبح النظام الإنساني العالمي الجديد مجرد شعار. |
Il importe, pour le bénéfice de tous les États Membres, que l'Organisation des Nations Unies réussisse à renforcer le système humanitaire mondial. | UN | وللدول الأعضاء جميعها مصلحة هامة في ضمان نجاح الأمم المتحدة في جهودها لتعزيز النظام الإنساني العالمي. |
Ses activités complètent celles du Dispositif mondial d'aide humanitaire. | UN | وتُعدّ هذه الأنشطة استكمالاً للعمل الخاص بالمنهاج الإنساني العالمي. |
L'initiative pour un nouvel ordre mondial humain, qui est actuellement examinée par cette Organisation et appuyée par de nombreux États Membres, vise à créer un consensus autour d'un nouveau modèle de développement qui reposerait sur un véritable partenariat entre les États et sur un projet commun visant à assurer la paix et la prospérité pour tous. | UN | وتسعى مبادرة النظام الإنساني العالمي الجديد، المعروضة على هذه المنظمة بالفعل وتلقى دعم العديد من الدول الأعضاء، إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن نموذج جديد للتنمية يستند إلى شراكة حقيقية بين الدول وإلى مسعى مشترك لتحقيق السلام والرخاء للجميع. |
Certaines délégations prient également le Haut Commissaire de continuer à participer à la Plateforme humanitaire mondiale. | UN | كما وُجهت دعوات إلى المفوض السامي لمواصلة مشاركته في أنشطة المحفل الإنساني العالمي. |
Les défis touchant l'ensemble de l'humanité ont fait ou vont faire l'objet de grandes conférences onusiennes qui doivent concourir à l'émergence de solutions dans un certain nombre de domaines qui relèvent tous de la sécurité humaine globale. | UN | وكانت التحديات التي يعاني منها البشر كافة، أو ستكون، محور مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى التي ينتظر أن تساعدنا على استبانة الحلول في عدد من الميادين، وكلها متصلة باﻷمن اﻹنساني العالمي. |
On peut se poser une deuxième question : quel est le nouvel ordre humain international? De quoi s'agit-il? Voilà une question pertinente qui mérite une réponse. | UN | ويمكن توجيه سؤال ثان: ما كنه النظام الإنساني العالمي الجديد؟ وبماذا يتعلق؟ وهذا سؤال وجيه جدير بالإجابة عليه. |
Le nouvel ordre humain international n'est pas simplement un concept philosophique, mais un agenda pratique pour le développement. | UN | وليس النظام الإنساني العالمي الجديد مجرد مفهوم سياسي، بل هو برنامج عملي للتنمية. |
En conclusion, je voudrais préciser que les contours du nouvel ordre humain international sont déjà présents dans la Charte des Nations Unies. | UN | وختاماً، لعلي أقول إن ملامح النظام الإنساني العالمي الجديد موجودة بالفعل في ميثاق الأمم المتحدة. |
Section I. Contexte et justification d'un nouvel ordre humain international | UN | القسم الأول: سياق النظام الإنساني العالمي الجديد ومبرره المنطقي |
Enfin, le nouvel ordre humain international est fondé sur un cadre global qui définit les éléments de la stratégie à mettre en oeuvre pour la réalisation du potentiel humain. | UN | وأخيرا، يستند النظام الإنساني العالمي الجديد إلى إطار شامل يتناول المسائل الاستراتيجية اللازمة لتمكين الناس. |
À cet égard, nous prenons note du récent lancement à Genève du Forum humanitaire mondial et du fait qu'il entend, dans la phase initiale de ses travaux, axer ses efforts sur les conséquences humanitaires des changements climatiques. | UN | وفي ذلك الصدد، نحيط علما بإطلاق المنتدى الإنساني العالمي مؤخرا في جنيف وعزمه في المرحلة الأولية من عمله على تركيز جهوده على الأثر الإنساني لتغير المناخ. |
Dans le cas des dernières, il est bon de préciser que même l'accroissement global du financement humanitaire mondial n'a pas permis d'assurer une intervention humanitaire équitable dans toutes les parties du globe et que le financement reste concentré sur les crises très en vue qui ont un grand retentissement dans le monde politique comme dans les médias. | UN | وفي ما يتعلق بالأزمات الأخيرة، من الجدير بالذكر أنه حتى الزيادة الإجمالية في التمويل الإنساني العالمي لم تكفل تقديم استجابة إنسانية مناسبة في كل أنحاء العالم، ولا يزال التمويل مركّزا على الأزمات البارزة التي تحظى بالاهتمام السياسي والإعلامي الكبير. |
L'évolution de l'ordre humanitaire mondial met en lumière la nécessité de remédier aux problèmes socioéconomiques dans les pays en développement et d'apporter activement une assistance aux programmes nationaux d'élimination de la pauvreté et aux efforts de développement à long terme. | UN | 37 - ومضى في حديثه قائلا إن النظام الإنساني العالمي المتطور يبرز الحاجة إلى معالجة المشكلات الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان النامية وإلى تقديم دعم نشط للبرامج الوطنية التي تهدف إلى القضاء على الفقر وللجهود الإنمائية الطويلة الأجل. |
L'organisation fait partie des 40 ONG invitées à participer au Dispositif mondial d'aide humanitaire. | UN | المنظمة هي واحدة من أصل 40 منظمة غير حكومية مدعوة للمشاركة في المنهاج الإنساني العالمي. |
Du personnel et des membres d'InterAction ont participé activement au Dispositif mondial d'aide humanitaire. | UN | كما اشترك موظفو المؤسسة وأعضاؤها بشكل فعال في تنفيذ منهاج العمل الإنساني العالمي. |
Cette question serait également examinée à la prochaine réunion du Dispositif mondial d'aide humanitaire, au mois de septembre. | UN | وينبغي طرح هذه المسألة أيضاً للنقاش في الاجتماع القادم الذي سيعقده المنهاج الإنساني العالمي في أيلول/سبتمبر. |
6. Note que le nouvel ordre mondial humain se fonde sur un esprit de partenariat plaçant les besoins, les droits et les aspirations des peuples au centre de nos décisions et de nos actions communes, et consiste à apporter des améliorations équitables et inclusives au bien-être humain et à appliquer une approche fondée sur la coopération et l'intégration à sa réalisation équitable et équilibrée; | UN | 6 - تلاحظ أن النظام الإنساني العالمي الجديد يقوم على روح الشراكة التي تضع احتياجات الناس وحقوقهم وتطلعاتهم في صميم القرارات والأعمال المشتركة ويستهدف تحسين رفاه الإنسان بشكل منصف وشامل للجميع وإرساء نهج تعاوني ومتكامل لتحقيق ذلك بطريقة عادلة ومتوازنة؛ |
Certaines délégations prient également le Haut-Commissaire de continuer à participer à la Plateforme humanitaire mondiale. | UN | كما وُجهت دعوات إلى المفوض السامي لمواصلة مشاركته في أنشطة المحفل الإنساني العالمي. |
d) A participé au Sommet mondial pour le développement social (Copenhague, 1995), au cours duquel elle a présenté un rapport, fruit d'un programme sur la sécurité de l'humanité organisé en Afrique, en Amérique latine, en Amérique du Nord, en Europe et en Asie, avec la participation de fonctionnaires des Nations Unies, de parlementaires et d'associations; | UN | )د( حضرت مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في الدانمرك في عام ١٩٩٥ وقدمت تقريرا إليه. وكان هذا التقرير حصيلة برنامج لﻷمن اﻹنساني العالمي نظم في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية وأوروبا وآسيا باشتراك مسؤولي اﻷمم المتحدة والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني؛ |
Les dirigeants des pays du Groupe de Rio ont avancé diverses propositions à cet égard, en particulier l'Initiative de la lutte contre la faim et la pauvreté (Brésil, Chili et autres pays), le Nouvel ordre humain mondial (Guyana) et le Fonds international humanitaire (Venezuela). | UN | وقد تقدم قادة مجموعة ريو بمقترحات مختلفة في ذلك الصدد شملت مبادرة العمل ضد الجوع والفقر (البرازيل وشيلي وبلدان أخرى)، والنظام الإنساني العالمي الجديد (غيانا)، والصندوق الإنساني الدولي (فنزويلا). |
Le nouvel ordre mondial privilégiant l'humain est à la fois un cadre philosophique et un ordre du jour concret en matière de développement. | UN | ويشكل النظام الإنساني العالمي الجديد في وقت واحد إطارا فلسفيا وبرنامجا عمليا للتنمية. |