Le débat sur les incidences humanitaires des armes nucléaires a permis de souligner l'urgence en la matière. | UN | وأردف قائلا إن المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية تؤكد الضرورة الملحة لمعالجة هذه الحالة. |
Le Burkina Faso s'est félicité de la deuxième Conférence internationale sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | وأضاف أنها ترحب بعقد المؤتمر الدولي الثاني المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية. |
Ils ont mis en exergue la question des incidences humanitaires des armes nucléaires, question transversale qui recouvre tous les aspects du programme de désarmement. | UN | وطُرح الأثر الإنساني للأسلحة النووية باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات وتؤثر على جميع عناصر برنامج نزع السلاح. |
Ils ont mis en exergue la question des incidences humanitaires des armes nucléaires, question transversale qui recouvre tous les aspects du programme de désarmement. | UN | وطُرح الأثر الإنساني للأسلحة النووية باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات وتؤثر على جميع عناصر برنامج نزع السلاح. |
Dans notre région, en dépit de la menace constante et du manque de confiance la plus élémentaire entre les nations, Israël a décidé de prendre des mesures pour renforcer la confiance et réduire l'impact humanitaire des armes classiques. | UN | وفي منطقتنا، وبالرغم من الخطر المستمر والافتقار إلى الثقة الأساسية بين الدول، قررت إسرائيل أن تتخذ إجراء بغرض بناء الثقة وتخفيف الأثر الإنساني للأسلحة التقليدية. |
La Nouvelle-Zélande est pleinement déterminée à lutter contre les conséquences humanitaires des armes classiques. | UN | وتلتزم نيوزيلندا تماما بمعالجة الأثر الإنساني للأسلحة التقليدية. |
L'Autriche a annoncé qu'elle allait accueillir la troisième Conférence internationale sur les conséquences humanitaires des armes nucléaires les 8 et 9 décembre 2014, à Vienne; | UN | وقد أعلنت النمسا نيتها استضافة المؤتمر الدولي الثالث المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية والمقرر عقده يومي 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2014 في فيينا؛ |
Les participants à la Conférence ont débattu des incidences humanitaires des armes nucléaires et du besoin urgent de promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | 11 - وناقش المشاركون في المؤتمر الأثر الإنساني للأسلحة النووية والحاجة الملحة إلى تعزيز نزع السلاح النووي. |
La poursuite du débat sur les incidences humanitaires des armes nucléaires et le militantisme de la société civile, des milieux enseignants et de la jeunesse pourraient jouer un rôle très important pour sensibiliser les opinions à la question du désarmement nucléaire et consolider le capital politique dans cette direction. | UN | وأضاف أن مواصلة النقاش حول الأثر الإنساني للأسلحة النووية، إلى جانب نشاط المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والشباب، يمكن أن تؤدي دورا قويا في بناء الوعي والرصيد السياسي المؤيد لنزع السلاح النووي. |
Les deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, accueillies respectivement en 2013 en Norvège et en 2014 au Mexique, ont renforcé l'idée selon laquelle aucun État ou aucune organisation internationale ne saurait à lui seul ou à elle seule traiter la situation d'urgence humanitaire due à une explosion nucléaire. | UN | وأضافت أن المؤتمرين الدوليين المعنيين بالأثر الإنساني للأسلحة النووية اللذين استضافهما بلدها في عام 2013، والمكسيك في عام 2014، قد عززا الوعي بأنه ليس في مقدور أية دولة أو هيئة دولية مواجهة الطوارئ الإنسانية التي تترتب على انفجار نووي. |
Ces progrès sur le plan des armes à sous-munitions et des mines antipersonnel auraient de quoi nous réjouir, mais je m'inquiète de plus en plus des effets humanitaires des armes explosives, en particulier en agglomération. | UN | 36 - وبينما يشكل هذا التقدم المتعلق بالذخائر العنقودية والألغام المضادة للأفراد تقدما محمودا، يساورني قلق متزايد بشأن الأثر الإنساني للأسلحة المتفجرة، ولا سيما عند استخدامها في المناطق المكتظة بالسكان. |
L'Autriche a annoncé qu'elle accueillerait la troisième Conférence internationale sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, les 8 et 9 décembre 2014, à Vienne. | UN | وقد أعلنت النمسا نيتها استضافة المؤتمر الدولي الثالث المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية والمقرر عقده يومي 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2014 في فيينا. |
Enfin, le Mexique accueillera en 2014 une conférence pour poursuivre les discussions sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui avaient été lancées en 2013 à Oslo avec la participation de 127 pays. | UN | وأخيراً فإنه في عام 2014 سوف تستضيف المكسيك مؤتمراً لمواصلة المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية، وهي المناقشة التي استهلها بأوسلو بدأ 127 بلداً في إجرائها في عام 2013 في أوسلو 127 بلدا بشأن العواقب الإنسانية للأسلحة النووية. |
Les conséquences humanitaires des armes nucléaires et le droit international humanitaire ont été des thèmes d'actualité de ces 12 derniers mois, avec deux conférences sur l'impact des armes nucléaires tenues l'une à Oslo en 2013 et l'autre à Nayarit (Mexique) en 2014. | UN | واكتسبت العواقب الإنسانية للأسلحة النووية، واكتسب القانون الإنساني الدولي، أهمية في الأشهر الإثني عشر الماضية، بعقد مؤتمرين بشأن الأثر الإنساني للأسلحة النووية، أحدهما في أوسلو في عام 2013 والآخر في نياريت، المكسيك، في عام 2014. |
Il a soutenu la réunion, tenue à Oslo le 13 mars 2013, consacrée à l'étude des répercussions humanitaires des armes nucléaires, pour laquelle il a publié deux notes de synthèse. | UN | ودعم المعهد الاجتماع الذي عقد في أوسلو في 13 آذار/مارس 2013، وخُصص لاستكشاف الأثر الإنساني للأسلحة النووية، وقام بإعداد ورقتي معلومات أساسية. |
Depuis la Conférence d'examen de 2010, les conséquences dévastatrices qu'aurait sur l'humanité une explosion nucléaire sont de plus en plus généralement admises, comme l'a montré récemment la Conférence sur les répercussions humanitaires des armes nucléaires, qui s'est déroulée à Oslo les 4 et 5 mars 2013. | UN | 31 - ومنذ مؤتمر الاستعراض لعام 2010، تزايد الوعي بالعواقب الإنسانية التي قد تترتب على انفجار نووي، على النحو الذي بيّنه المؤتمر المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية، الذي عقد في أوسلو، النرويج، في 4 و 5 آذار/مارس 2013. |
La Namibie soutient tous les efforts visant à délégitimer les armes nucléaires, conformément à l'avis consultatif de 1996 de la Cour internationale de Justice, et à remettre en cause la détention et l'existence de telles armes; cela peut se faire notamment en organisant des conférences au sujet des incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | 36 - وواصل حديثه قائلا إن حكومة بلده تؤيد الجهود الرامية إلى نزع الشرعية عن الأسلحة النووية، تمشيا مع فتوى عام 1996 الصادرة عن محكمة العدل الدولية، وإلى وصم حيازة تلك الأسلحة ووجودها، بطرق منها عقد المؤتمرات بشأن الأثر الإنساني للأسلحة النووية. |
h) Garanties négatives de sécurité vues à la lumière des faits nouveaux survenus et des mesures nouvelles prises dans le cadre du désarmement nucléaire (conséquences humanitaires des armes nucléaires, demande adressée à la Cour internationale de Justice par les Îles Marshall, Conférence d'examen du TNP de 2015, etc.); et | UN | (ح) الضمانات الأمنية السلبية في ضوء التطورات والإجراءات الجديدة في إطار نزع السلاح النووي (الأثر الإنساني للأسلحة النووية، الطلب الذي قدمته جزر مارشال إلى محكمة العدل الدولية، والمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2015 وما إلى ذلك)؛ |
Accueillons avec satisfaction les résultats de la Conférence d'Oslo sur l'impact humanitaire des armes nucléaires qui s'est tenue en mars 2013 et, à cet égard, lançons un appel à tous les États pour qu'ils participent à la deuxième Conférence internationale sur l'impact humanitaire des armes nucléaires qui se tiendra au Mexique les 13 et 14 février 2014; | UN | ونرحِّب بنتائج مؤتمر أوسلو بشأن الأثر الإنساني للأسلحة النووية، المعقود في آذار/مارس 2013. كما نهيب في هذا السياق بجميع الدول أن تشارك في المؤتمر الدولي الثاني المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية، المقرر عقده في المكسيك يومي 13 و 14 شباط/فبراير 2014؛ |