ويكيبيديا

    "الإنسان الأساسية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux dans les
        
    • fondamentaux des personnes vivant dans
        
    • fondamental à
        
    • fondamentaux au
        
    • 'homme dans le
        
    • fondamentaux à la
        
    • 'homme fondamental de
        
    • 'homme fondamentaux soient observées pour
        
    • fondamentaux de la personne humaine dans
        
    • humains élémentaires
        
    Enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux dans les écoles de l'UNRWA (Jordanie, Syrie et Liban) UN إشاعة ثقافة التسامح وحل النزاعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا في الأردن وسوريا ولبنان
    Enseignement de la tolérance, du règlement des conflits et des droits fondamentaux dans les écoles de l'UNRWA (Jordanie, Syrie et Liban) UN إشاعة ثقافة التسامح وحل النزاعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا في الأردن وسوريا ولبنان
    C'est pourquoi la désertification fait partie des grands défis environnementaux de notre époque et constitue un obstacle majeur à la satisfaction des besoins fondamentaux des personnes vivant dans les zones arides. UN لذلك، يعد التصحر من بين أكبر التحديات البيئية في هذه الأيام ويشكل عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الإنسان الأساسية في الأراضي الجافة.
    Dans les cas comme celui-ci, lorsque les structures officielles de l'État et la communauté internationale sont incapables de garantir à chacun le droit fondamental à l'éducation, les organisations de la société civile peuvent intervenir. UN وفي مثل هذه الحالات، عندما تعجز الهياكل الرسمية للدولة والمجتمع الدولي عن توفير حقوق الإنسان الأساسية في التعليم للجميع، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تتدخل.
    Il n'est pas possible de garantir les droits de l'homme fondamentaux au Libéria sans y instituer un état de droit fondé sur les principes et normes démocratiques. UN إذ لا يمكن ضمان حقوق الإنسان الأساسية في ليبيريا دون أن يسود القانون ويقوم على أساس المبادئ والمعايير الديمقراطية.
    Le cas de M. Alkhodr est un exemple supplémentaire du non-respect de plus en plus généralisé des droits de l'homme dans le Royaume d'Arabie saoudite. UN كما أن قضية السيد الخضر مثال آخر على اتساع نطاق عدم الامتثال لحقوق الإنسان الأساسية في المملكة العربية السعودية.
    Il est essentiel de préserver les droits fondamentaux à la nourriture, aux soins de santé, au logement et à l'habillement, ainsi que les droits à l'initiative économique, au travail productif, à un juste salaire et à des conditions de travail décentes. UN ومن الضروري أن تُكفَل حقوق الإنسان الأساسية في الغذاء، والخدمات الصحية، والمأوى، والكساء، وكذا الحقوق في المبادرة الاقتصادية، والعمل المنتِج، والأجور العادلة، وظروف العمل اللائق.
    4. L'exclusion de Taiwan de l'Organisation des Nations Unies constitue un acte de discrimination à l'encontre de ses habitants, les privant de leur droit de l'homme fondamental de bénéficier des activités de l'ONU et d'y contribuer UN 4 - استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يُشكّل تمييزا ضد شعبها ويحرمه من حقوق الإنسان الأساسية في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها.
    En troisième lieu, il est également nécessaire de comprendre qu'en droit international, il faut que les normes relatives aux droits de l'homme fondamentaux soient observées pour que l'on puisse lutter contre le terrorisme. UN ثالثا، يجب أن يفهم أيضا أن القانون الدولي ينص على مراعاة معايير حقوق الإنسان الأساسية في مكافحة الإرهاب.
    Enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux dans les écoles de l'UNRWA UN إشاعة ثقافة التسامح وحل النزاعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا
    Enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux dans les écoles de l'UNRWA UN إشاعة ثقافة التسامح وحل النزاعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا
    Développement du programme de formation à la promotion du règlement des conflits, de l'intolérance et des droits fondamentaux dans les écoles de l'UNRWA et d'autres établissements d'enseignement UN إدامة ومواصلة تطوير برنامج تدريس تسوية النزاع والتسامح وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا وغيرها من المعاهد التعليمية
    Le Gouvernement camerounais, pour sa part, s'efforce d'assurer la sécurité et le respect des droits fondamentaux dans les camps de réfugiés du pays, en collaboration avec divers organismes nationaux et internationaux. UN وتسعى حكومة الكاميرون من جانبها جاهدة لضمان سلامة واحترام حقوق الإنسان الأساسية في مخيمات اللاجئين في البلاد، بالتعاون مع مختلف الهيئات الوطنية والدولية.
    35. Selon le Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes, la dégradation des sols touche déjà quelque 10 à 20 % des zones arides. La désertification fait partie des grands défis environnementaux de notre époque et constitue un obstacle majeur à la satisfaction des besoins fondamentaux des personnes vivant dans les zones arides. UN 35- ووفقاً لما يرد في المبادرة، فإن نحو نسبة 10 إلى 20 في المائة من الأراضي الجافة متردية بالفعل، ويُصنف التصحر من بين أكبر التحديات البيئية في هذه الأيام ويشكل عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الإنسان الأساسية في الأراضي الجافة.
    1. La désertification fait partie des grands défis environnementaux de notre époque et constitue un obstacle majeur à la satisfaction des besoins fondamentaux des personnes vivant dans les zones arides, comme le constate le récent rapport de base de l'Évaluation des écosystèmes en début de Millénaire. UN 1- يُعدّ التصحر أحد أكبر التحديات البيئية التي يواجهها العالم حاليا، وهو يشكل عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الإنسان الأساسية في الأراضي الجافة، حسبما يرد في التقرير الرئيسي الصادر مؤخرا عن " تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية " .
    Ce sera une nouvelle preuve que les minorités, en particulier les Serbes, ne jouissent pas du droit de l'homme fondamental à la vie, sans parler même de tous les autres droits. UN وسيوفر ذلك أيضا دليلا إضافيا على أن الأقليات، ولا سيما الصرب، لا يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية في الحياة، ناهيك عن أي حق آخر.
    Même ainsi, la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que les personnes ne peuvent pas être privées de leurs droits fondamentaux au développement en raison de leur genre ou de leur orientation sexuelle. UN بل إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يؤكد أنه لا يجوز حرمان الأشخاص من حقوق الإنسان الأساسية في التنمية وعلى أساس نوع جنسهم أو توجههم الجنسي.
    Le fait que l'occupation se heurte à une résistance armée ne peut servir de prétexte au non-respect des droits fondamentaux de l'homme dans le territoire occupé. UN ولا يمكن التذرع بأن الاحتلال يواجه مقاومة مسلحة تبريرا لتجاهل حقوق الإنسان الأساسية في الأرض المحتلة.
    Cela devrait signifier, idéalement, que l'État garantit pleinement le respect de la dignité de chacun et, au strict minimum, ses droits fondamentaux à la sécurité physique, à la nourriture, à l'eau potable, au logement, à l'habillement et aux services de santé de base et d'assainissement. UN ومن شأن هذه المسؤوليات أن تضمن، في الأوضاع المثالية، أرفع معايير الكرامة الإنسانية. وكحد أدنى ينبغي أن تضمن حقوق الإنسان الأساسية في السلامة البدنية والحصول على الغذاء ومياه الشرب والمأوى والملبس والخدمات الصحية والإصحاحية الأساسية.
    4. L'exclusion de Taiwan de l'Organisation des Nations Unies constitue un acte de discrimination à l'encontre de ses habitants, les privant de leur droit de l'homme fondamental de bénéficier des activités de l'ONU et d'y contribuer UN 4 - إن استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يُشكّل تمييزا ضد شعبها ويحرمه من حقوق الإنسان الأساسية في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها.
    En troisième lieu, il est également nécessaire de comprendre qu'en droit international, il faut que les normes relatives aux droits de l'homme fondamentaux soient observées pour que l'on puisse lutter contre le terrorisme. UN ثالثاً، يجب أن يفهم أيضاً أن القانون الدولي ينص على مراعاة معايير حقوق الإنسان الأساسية في مكافحة الإرهاب.
    21. Les équipes d'UNAVEM III sur le terrain continuent de signaler de nombreuses violations des droits fondamentaux de la personne humaine dans maintes régions angolaises. UN ١٢ - وما زالت اﻷفرقة التابعة للبعثة تبلغ عن وقوع العديد من الانتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في أنحاء كثيرة من أنغولا.
    Ce que nous demandons à la communauté internationale, c'est sa sympathie et sa compréhension pour fournir l'aide requise qui permettra aux Libériens de jouir des droits humains élémentaires à l'alimentation, à la sécurité et à la paix. UN وما ننشده من المجتمع الدولي هو تعاطفه وتفهمه الإنساني لدى تقديمه المساعدة الضرورية التي تمكن الليبريين من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية في الغذاء والأمن والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد