ويكيبيديا

    "الإنسان الأساسية لجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux de tous les
        
    • fondamentaux de toutes les
        
    • fondamentaux de l
        
    :: En continuant à respecter et à faire respecter les droits fondamentaux de tous les citoyens de Guyana; UN :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا.
    Objectif : Apporter un appui à l'établissement d'institutions de transition efficaces capables de protéger les principes de la démocratie, notamment le respect de l'état de droit et la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens UN الهدف: دعم إنشاء مؤسسات انتقالية فعالة من شأنها أن تحمي المبادئ الديمقراطية، بما في ذلك احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين
    Il a établi une Commission nationale des droits de l'homme indépendante pour renforcer les sauvegardes institutionnelles des droits humains fondamentaux de tous les citoyens et la possibilité de recours pour violations. UN وقد أنشأت لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لتعزيز أشكال الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين والتعويض عن الانتهاكات.
    Autrement dit, dans un grand nombre de situations, les causes profondes des migrations et de la traite peuvent être attribuées à l'incapacité des États de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes relevant de leur juridiction. UN وهذا ما يشير إلى أن الأسباب العميقة للهجرة والاتجار بالأشخاص في عدد كبير من الحالات يمكن عزوها لإخفاق الدول في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الواقعين في ولايتها القضائية.
    Les parties sont convenues que la police devait se comporter avec tout le respect dû à la dignité humaine et aux droits fondamentaux de l'homme. UN وقد اتفق الطرفان على وجوب أن تضطلع الشرطة بأنشطتها مع احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.
    Le Portugal a souligné que le droit portugais garantit les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, indépendamment de leur situation, en particulier l'accès à la santé, aux services et à l'éducation. UN وأكدت البرتغال أن قانونها يكفل حقوق الإنسان الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بصرف النظر عن وضعهم، مثل الحصول على خدمات الصحة والتعليم.
    270. Les droits fondamentaux de tous les Béliziens étaient consacrés par la Constitution. UN 270- ويكرس الدستور حقوق الإنسان الأساسية لجميع البليزيين.
    Ces morts ne sont pas une fatalité car elles sont évitables et constituent une atteinte à la dignité et aux droits fondamentaux de tous les enfants, consacrés dans le droit international. UN وهذه الوفيات ليست فقط غير لازمة وكان يمكن منعها، بل تشكل أيضاً إهانة للكرامة المتأصلة ولحقوق الإنسان الأساسية لجميع الأطفال التي يجسدها القانون الدولي.
    Quant aux allégations de travail forcé formulé par le Canada, le Myanmar continue à coopérer avec l'Organisation internationale du Travail, s'employant à éliminer le travail forcé et à protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens. UN وبالنسبة لملاحظات كندا بشأن السخرة، فإن ميانمار تواصل التعاون مع منظمة العمل الدولية للقضاء على السخرة وتسعى إلى إعلاء حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطنيها.
    2. Les Bahamas ont de longue date une politique clairement définie de respect des droits fondamentaux de tous les individus. UN 2- ولجزر البهاما سياسة عريقة وواضحة تتمثل في احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    La législation portugaise garantissait les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, indépendamment de leur situation, en particulier l'accès à la santé et à l'éducation. UN فالقانون البرتغالي يضمن حقوق الإنسان الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، بغض النظر عن وضعهم، مثل الحق في تلقي الخدمات الصحية وفي التعليم.
    1. Saint-Vincent-et-les Grenadines a une politique de promotion, de protection et de respect des droits fondamentaux de tous les individus. UN 1- وضعت سانت فنسنت وجزر غرينادين سياسة ترمي إلى تعزيز وحماية واحترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    :: De mettre en œuvre l'Initiative pour un socle de protection sociale, y compris en garantissant l'accès aux soins de santé mentale dans le cadre des soins de santé primaires, en prenant en compte l'ensemble du cycle de vie pour répondre aux besoins fondamentaux de tous les groupes vulnérables; UN :: تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية النفسية ضمن الرعاية الصحية الأولية، وذلك باستخدام نهج مدى الحياة في تلبية احتياجات الإنسان الأساسية لجميع الفئات الضعيفة؛
    Conformément à ces principes et aux dispositions énoncées dans les principaux instruments universels relatifs aux droits de l'homme, le droit international dispose que les États conservent les obligations de respecter, protéger et assurer les droits fondamentaux de tous les individus se trouvant sur leur territoire, notamment de tous les migrants. UN ويفرض القانون الدولي، وفقا لهذه المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الصكوك العالمية الأساسية لحقوق الإنسان، أن تتحمل الدول التزامات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الموجودين في أراضيها، بما في ذلك جميع المهاجرين.
    20. Là où les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont devenus partie intégrante du paysage politique et social des Bahamas, ils ont contribué à l'instauration d'un dialogue national sur l'importance et la nécessité du respect des droits humains fondamentaux de tous les individus. UN 20- عندما أصبحت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سمات مكملة للمشهد السياسي والاجتماعي في جزر البهاما، ساهمت في تطوير الحوار الوطني بشأن أهمية وضرورة احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    L'Érythrée est partie à la plupart des principales conventions relatives aux droits de l'homme, dont la majorité des dispositions ont été intégrées à la législation nationale, notamment pour ce qui est de l'interdiction des mutilations génitales féminines. Elle vise la pleine réalisation de l'ensemble des droits fondamentaux de tous les Érythréens, en particulier les groupes vulnérables, dont les personnes déplacées. UN 67 - ومضى قائلاً إن إريتريا انضمت إلى معظم الاتفاقيات الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان وأدمجت في تشريعاتها الوطنية معظم أحكام تلك الاتفاقيات، وخاصة ما يتصل بمنع ختان الإناث، وأنها تتوخى تحقيق جميع حقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين وخاصة الفئات المستضعفة ومنها الأشخاص المشردون.
    f) Prie instamment les États de protéger les droits de l'homme fondamentaux de tous les migrants dans le contexte de la détention administrative et encourage les États à étudier des alternatives à cette détention; UN (و) يحث الدول على حماية حقوق الإنسان الأساسية لجميع المهاجرين في سياق الاحتجاز الإداري، ويشجع الدول على البحث عن بدائل لهذا الاحتجاز؛
    Mais nous croyons que des mesures plus concrètes doivent être adoptées pour réaliser les droits fondamentaux de toutes les femmes et il importe de l'inscrire dans la loi. UN ولكننا نعتقد بوجوب القيام بالمزيد من العمل الملموس للنهوض بحقوق الإنسان الأساسية لجميع النساء كما يجب أن يتمتع هذا العمل بحماية القانون.
    62. La Constitution bahamienne (Chapitre III, Articles 15-27) reconnaît les droits fondamentaux de toutes les personnes. UN 62- إن حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص مُعترف بها في دستور جزر البهاما (الفصل الثالث، المواد 15-27).
    Étant donné que ce sont les traités les plus larges établissant les droits de l'homme fondamentaux de toutes les personnes, la préparation des rapports à soumettre en vertu de ces traités permettrait également aux États de disposer d'éléments clés nécessaires à leurs rapports dus dans le cadre de la procédure d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, devant être soumis tous les 4,5 ans. UN ونظرا لأن هذين العهدين هما المعاهدات الأوسع نطاقا اللتان تنصان على حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص، فإن إعداد التقارير المطلوب تقديمها بموجبهما سوف يضع تحت تصرف الدول المقدمة للتقارير العناصر الأساسية اللازمة للتقارير بموجب إجراء الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، المطلوب إجراؤه كل 4.5 سنوات.
    Les parties sont convenues que la police devait se comporter avec tout le respect dû à la dignité humaine et aux droits fondamentaux de l'homme. UN واتفق الطرفان على أن تقوم الشرطة بعملها مراعية لكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.
    Cela serait contraire au principe fondamental qui veut que les droits fondamentaux de l'homme soient garantis à tous les individus se trouvant sur le territoire de l'Etat partie (comme le stipule le Pacte international relatif aux droits civils et politiques) et pourrait être source de graves injustices au détriment des populations minoritaires du Cambodge. UN وفي هذا يتعارض مع المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد داخل أراضي الدولة الطرف )على نحو ما هو منصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية( ويمكن أن يؤدي إلى اجحاف جسيم بجماعات اﻷقليات في كمبوديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد