ويكيبيديا

    "الإنسان الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme
        
    L'autre proposition était d'identifier et de regrouper les dispositions pertinentes au regard du droit au développement dans les instruments des droits de l'homme en vigueur. UN وتمثَّل المقترح الآخر في تحديد وجمع الأحكام ذات الصلة بالحق في التنمية في صكوك حقوق الإنسان الحالية.
    Toutefois, ce principe souffrait d'un manque de visibilité dans les actuels instruments relatifs aux droits de l'homme car il n'avait pas un caractère contraignant. UN غير أنه يكاد لا يُذكر في صكوك حقوق الإنسان الحالية بسبب افتقاره إلى القوة الملزمة.
    Si les mandats des organes des droits de l'homme existants sont élargis pour y inclure les questions relatives aux minorités, leurs capacités, leurs ressources et leurs effectifs doivent l'être également. UN كما ينبغي لهيئات حقوق الإنسان الحالية أن تعزز قدراتها ومواردها وملاك موظفيها في حال توسع ولاياتها لتشمل قضايا الأقليات.
    La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents UN حالة حقوق الإنسان الحالية في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة
    Toutefois, il faudrait qu'il n'entre pas en conflit avec les mécanismes existants en matière de droits de l'homme, et surtout qu'il serve l'intérêt général des peuples. UN بيد أنها لا ينبغي أن تتعارض مع آليات حقوق الإنسان الحالية وقبل كل شيء ينبغي أن تخدم المصالح العامة لشعوبنا.
    La Chine approuve et soutient la réforme des dispositifs actuels de l'ONU en matière de droits de l'homme. UN وتؤيد الصين وتدعم إصلاح آلية حقوق الإنسان الحالية التابعة للأمم المتحدة.
    Nous sommes aussi fermement favorables à la réforme du dispositif actuel en matière de droits de l'homme. UN ونحن أيضا نؤيد آلية حقوق الإنسان الحالية تأييدا شديدا.
    De plus, tous les instruments relatifs aux droits de l'homme existants traitent la question des personnes âgées et prévoient la protection de leurs droits, sans discrimination. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع صكوك حقوق الإنسان الحالية تتناول حقوق كبار السن وتوفر الحماية لها دون تمييز.
    Ces normes ne peuvent cependant pas restreindre le champ d'application des droits de l'homme actuels. UN ومع ذلك لا ينبغي السماح لهذه المعايير بأن تقيّد نطاق حقوق الإنسان الحالية.
    Par ailleurs, des centres d'éducation sur les droits de l'homme seront établis dans tout le pays afin d'améliorer les programmes d'éducation des écoles dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، سيتم إنشاء مراكز لتعليم حقوق الإنسان في جميع أرجاء البلد لتحسين برامج تعليم حقوق الإنسان الحالية في المدارس.
    Le Brésil a noté que les personnes âgées avaient des besoins et des vulnérabilités particuliers qui n'étaient pas suffisamment pris en compte par les instruments existants relatifs aux droits de l'homme et que le Plan de Madrid pourrait servir de base à la formulation et à la mise en œuvre de politiques publiques nationales et internationales mettant l'accent sur les droits de l'homme. UN وبينت البرازيل أن لكبار السن احتياجات خاصة ومواطن ضعف لا تشملها بالقدر الكافي صكوك حقوق الإنسان الحالية وأنه يمكن لخطة مدريد أن تشكل أساسا لوضع وتنفيذ سياسات عامة وطنية ودولية من منظور حقوق الإنسان.
    Il a également souligné la nécessité d'examiner d'urgence l'évolution de la situation dans l'est du pays sur le plan des droits de l'homme, en ce qui concerne notamment la violence contre les femmes. UN وشدد المجلس كذلك على الحاجة إلى دراسة حالة حقوق الإنسان الحالية بصورة عاجلة في شرق البلاد، لا سيما وأنها تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    De surcroît, ce sont les opposants au régime iranien, plutôt que des personnes ayant le profil de l'auteur, qui sont actuellement victimes de violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهدف انتهاكات حقوق الإنسان الحالية المعارضين للنظام في إيران ولا تستهدف الأشخاص من قبيل صاحب البلاغ.
    Les paragraphes 16 et 18 à 23 du rapport s'adressent aux États ou à des organismes des Nations Unies, et demandent qu'un ordre de priorité soit établi entre les différents travaux menés par les instances s'occupant actuellement de droits de l'homme. UN أما الفقرات 16 و 18 و 23 من التقرير فهـي موجهـة إلى الدول أو المنظمات والوكالات في منظومة الأمم المتحدة أو تحتاج إلى منحها الأولوية في عمل آليات حقوق الإنسان الحالية.
    Les paragraphes 16 et 18 à 23 du rapport s'adressent aux États et aux autres organismes des Nations Unies, ou demandent que l'on établisse un ordre de priorité dans l'ensemble des travaux des organismes s'occupant des droits de l'homme. UN أما الفقرات 16 و 18 و 23 من التقرير، فقد وُجهت إلى الدول أو المنظمات والوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أو أنها تحتاج إلى منحها الأولوية في عمل آليات حقوق الإنسان الحالية.
    Un protocole facultatif qui se rapporterait au Pacte international relatif aux droits civils et politiques de pair avec l'actuel Comité des droits de l'homme offrirait la solution optimale. UN ويتمثل أفضل الحلول في بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ظل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الحالية.
    Nous pensons, toutefois, qu'un Conseil doté d'une taille et d'une structure adéquates, avec une représentation géographique équitable, sera une avancée significative pour redresser les lacunes de l'actuelle Commission des droits de l'homme. UN ومع ذلك، نحن نرى أن وجود مجلس بحجم مناسب ومكوّن بطريقة سليمة، مع تمثيل جغرافي عادل، سيكون خطوة رئيسية لمعالجة نقائص لجنة حقوق الإنسان الحالية.
    Ce nouveau Conseil des droits de l'homme devra surmonter le manque de crédibilité dont pâtissent les actuels mécanismes des droits de l'homme, qui voient certains des plus éminents responsables de violations des droits de l'homme élevés à des postes de dirigeants. UN إن المجلس الجديد لحقوق الإنسان يجب أن يتغلب على نقصان المصداقية الذي تعاني منه آلية حقوق الإنسان الحالية والذي يسمح بتصعيد أفظع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى مناصب قيادية.
    Nous appuyons la création du Conseil des droits de l'homme dans la mesure où celui-ci permettra de renforcer le caractère central de ces droits, d'accroître l'autorité morale et l'intégrité de l'ONU et de surmonter les déficiences de l'actuelle commission des droits de l'homme. UN وإننا ندعم إنشاء مجلس لحقوق الإنسان كونه سيرتقي بمركزية حقوق الإنسان ويعزز السلطة المعنوية للأمم المتحدة ونزاهتها، ويتجاوز جوانب قصور لجنة حقوق الإنسان الحالية.
    À notre avis, ce Conseil doit siéger en permanence, doit être élu directement par l'Assemblée générale, avec une majorité qualifiée, et son statut doit être supérieur à celui de la Commission des droits de l'homme existante. UN ونرى أن هذا المجلس ينبغي أن يأخذ صفة الدوام، وأن يكون أعضاؤه منتخبين مباشرة من قبل الجمعية العامة بأغلبية محددة. وينبغي أن يكون مركزه أعلى من مركز لجنة حقوق الإنسان الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد