Il n'existait aucune disposition spéciale concernant la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées, en particulier ceux des femmes. | UN | ولا توجد لوائح خاصة بشأن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة النساء منهم. |
Mais il est nécessaire que les États prennent aussi des mesures effectives pour protéger les droits fondamentaux des personnes atteintes d'albinisme. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالمهق. |
Étude dans le domaine des droits fondamentaux des personnes handicapées, 2006. | UN | دراسة عن حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، عام 2006. |
:: Production et postproduction d'une vidéo animée et de sa version sous forme de message publicitaire dans les médias, sur les droits de l'homme des personnes handicapées. | UN | إنتاج ومتابعة إنتاج شريط متحرك وآخر دعائي في وسائط التواصل عن حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Indiquer si le programme de formation couvre les droits de l'homme des personnes handicapées. | UN | يُرجى توضيح ما إذا كان منهج هذا التدريب يغطي حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Burundi a salué les mesures institutionnelles et législatives adoptées pour garantir les droits de l'homme des personnes handicapées. | UN | 51- وأشادت بوروندي بالتدابير المؤسسية والتشريعية المتخذة لضمان حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Étude dans le domaine des droits fondamentaux des personnes handicapées, 2006. | UN | دراسة عن حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، عام 2006. |
2. Situation des droits fondamentaux des personnes qui appartiennent à des groupes vulnérables | UN | 2- حالة حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة |
F. Droits fondamentaux des personnes handicapées 48 24 | UN | واو - حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة 48 25 |
F. Droits fondamentaux des personnes handicapées | UN | واو - حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة |
Son gouvernement cesserait immédiatement d'appuyer l'organisation si elle était fondée, mais elle était sans fondement et ne constituait qu'un prétexte pour masquer la véritable question, à savoir celle des droits fondamentaux des personnes ayant une identité sexuelle différente de celle de la majorité. | UN | والواقع أن الأمر يتعلق بتهمة خاطئة، اتُّخذت كذريعة للتستر على القضية الحقيقية، ألا وهي حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين تختلف هويتهم الجنسية عن الأغلبية. |
Les politiques publiques visant à surmonter la pauvreté doivent se fonder sur le respect, la protection et la réalisation de tous les droits fondamentaux des personnes vivant dans la pauvreté, sur un pied d'égalité. | UN | ويجب أن تقوم السياسات العامة للتغلب على الفقر على احترام جميع حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر وحمايتها وإعمالها على قدم المساواة. |
48. Conformément à la résolution 7/9 du Conseil, le Comité consultatif, à sa 4e séance, le 28 janvier, a examiné la question des droits fondamentaux des personnes handicapées. | UN | 48-عملاً بقرار المجلس 7/9، أجرت اللجنة الاستشارية، في جلستها الرابعة، المعقودة في 28 كانون الثاني/يناير، مناقشة بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
f) Droits fondamentaux des personnes handicapées; | UN | (و) حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة |
2 f) Droits fondamentaux des personnes handicapées | UN | 2(و) حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة |
Il a averti les autorités fédérales et régionales de la nécessité de faire en sorte que les droits de l'homme des personnes déplacées ne pâtissent pas de certains facteurs politiques ou économiques. | UN | وناشد السلطات الاتحادية والإقليمية أن تضمن عدم تأثر حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المشردين داخلياً بعدد من العوامل السياسية أو الاقتصادية. |
Durant sa visite, elle a recueilli des informations de première main sur la situation des droits de l'homme des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté, et sur les politiques sociales, en particulier en matière de protection sociale. | UN | وأثناء الزيارة جمعت الخبيرة معلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، وعن السياسات الاجتماعية، ولا سيما السياسات المتصلة بالحماية الاجتماعية. |
57. En raison du nombre et de la gravité des violations des droits de l'homme, la nécessité d'une action concertée visant à mieux protéger les droits de l'homme des personnes appartenant à des minorités religieuses est plus qu'évidente. | UN | 57- ونظراً لعدد وجسامة انتهاكات حقوق الإنسان، فإن الحاجة إلى إجراءات موحدة تهدف إلى الحفاظ على حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية باتت أكثر وضوحاً. |
17. Encourage les mécanismes compétents des Nations Unies, les peuples autochtones et les États à mettre davantage l'accent sur les droits de l'homme des personnes autochtones handicapées; | UN | 17- يشجع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة والشعوب الأصلية والدول على زيادة اهتمامها بحقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية؛ |
Le Comité relève avec préoccupation l'absence de programmes et de campagnes publiques fondés sur les droits visant à promouvoir le modèle des droits de l'homme des personnes handicapées. | UN | 17- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود برامج وحملات عامة قائمة على الحقوق لترويج نموذج حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |