ويكيبيديا

    "الإنسان الدولية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme auxquels
        
    • 'homme qui
        
    • 'homme qu
        
    • 'homme auxquelles
        
    Un État qui souhaite expulser ou déporter un étranger est tenu de respecter tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    Il a aussi participé à l'élaboration de textes de loi importants pour garantir le respect des dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN وشارك أيضاً في وضع تشريعات أساسية بغية ضمان الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي باتت كمبوديا طرفاً فيها.
    Malte est également signataire d'une série d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui protègent contre la discrimination, entre autres : UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مالطة دولة موقعة على مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية التي توفر الحماية من التمييز.
    Il a également noté que de nombreux représentants autochtones avaient invoqué d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui consacraient le droit à l'autodétermination. UN ولاحظ أيضاً أن ممثلين عديدين عن السكان الأصليين كانوا قد استندوا إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تتضمن الحق في تقرير المصير.
    Donner des avis sur la ratification par la TrinitéetTobago des instruments internationaux concernant les droits de l'homme qu'elle n'a pas encore ratifiés. UN إسداء المشورة بشأن التصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تصدق عليها ترينيداد وتوباغو بعد.
    E. Conventions internationales de protection des droits de l'homme auxquelles le Turkménistan a adhéré UN هاء - اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية التي انضمت إليها تركمانستان
    Il a toujours respecté et rigoureusement appliqué les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وفييت نام تحترم دائما معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي هي دولة طرف فيها، وتنفذها بكل جدية.
    La quasitotalité des droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Turquie est partie sont déjà garantis par la Constitution. UN ويكفل الدستور جميع الحقوق تقريباً الواردة في صكوك حقوق الإنسان الدولية التي أصبحت تركيا طرفاً فيها.
    Ces sanctions sont illégales au regard du droit international et constituent une violation des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Nigéria est partie. UN وهي لا تشكل عقوبات قانونية في ظل القانون الدولي وتنتهك معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تكون نيجيريا طرفاً فيها.
    Au niveau national, le Bélarus fera tout ce qui est en son pouvoir pour veiller au respect de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وعلى الصعيد الوطني، ستبذل بيلاروس قصاراها لضمان الاحترام التام لجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    Le Maroc n'a épargné aucun effort pour s'acquitter de ses obligations conventionnelles en matière de présentation des rapports périodiques dans les délais aux comités de surveillance des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وإن المغرب لم تأل جهداً في الوفاء بالتزامها في تقديم تقارير دورية قبل المواعيد النهائية المحددة إلى لجان رصد صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرفٌ فيها.
    Le Gouvernement doit continuer à former l'administration et la police au respect des principes énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Népal est partie. UN وينبغي أن تقوم الحكومة أيضاً بتدريب وتوجيه الموظفين والشرطة بغية الامتثال لمبادئ صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تعتبر نيبال طرفاً فيها.
    Lorsqu'une personne épuise les recours internes, l'État partie lui permet de saisir d'une plainte l'un quelconque des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وعندما يستنفد الشخص سُبل الانتصاف المحلية، تسمح الدولة الطرف لذلك الشخص بإحالة شكواه إلى أي هيئة من هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Elle a recommandé au Chili de respecter intégralement toutes les obligations lui incombant en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de tous les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il était partie et de réviser les lois nationales qui seraient encore incompatibles avec ces obligations. UN وأوصت ألمانيا شيلي بالسهر على الامتثال الكامل لجميع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تعد شيلي طرفاً فيها، والقيام بتنقيح تشريعها المحلي الذي قد يكون حتى الآن متنافياً مع التزاماتها هذه.
    Il coopère avec les membres des professions judiciaires et apporte son concours à l'élaboration de lois dans des domaines fondamentaux, conformément aux dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN كما يعمل برنامج التعاون التقني مع العاملين في المجال القانوني ويساعد على استحداث تشريعات في المجالات الرئيسية وفقاً لأحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي انضمّت إليها كمبوديا.
    68. La Constitution de la République consacre un grand nombre des droits énoncés dans les différents instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels le Honduras est partie. UN 68- يتضمن الدستور العديد من الحقوق الواردة في مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية التي وقَّعت عليها هندوراس.
    Il est clair que s'il appartient à chaque État de déterminer qui sont ses ressortissants en vertu de ses lois, ce pouvoir discrétionnaire est néanmoins limité par les garanties internationales relatives aux droits de l'homme, qui sont juridiquement contraignantes pour les États. UN ولو أن كل دولة لها سلطة تحديد هوية مواطنيها وفقاً لقوانينها فإن حدود سلطتها التقديرية تحددها ضمانات حقوق الإنسان الدولية التي هي مُلزِمة قانوناً للدول.
    L'une des activités prévues à cet effet sera l'intégration dans la législation nationale des dispositions inscrites dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui n'y figurent pas encore. UN ومن بين الأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها لتحقيق هذا الهدف الاعتماد المحلي لأحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي ليست بعد جزءاً من تشريعات زامبيا.
    b) fournir des conseils sur la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui n'ont pas encore été ratifiés par la Trinité-et-Tobago; UN (ب) وإسداء المشورة بشأن التصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تصدق عليها ترينيداد وتوباغو بعد؛
    Le Gouvernement a souligné que la peine capitale en Jamaïque était conforme à la loi jamaïcaine - les droits des accusés étant assortis de toutes les mesures de protection nécessaires et qu'elle était pleinement conforme aux obligations de la Jamaïque en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui admettent l'imposition de la peine capitale. UN وأكدت الحكومة أن فرض عقوبة الإعدام في جامايكا مسألة تتفق مع قانون جامايكا وتتوافر بشأنها كل أوجه الحماية اللازمة لحقوق المتهمين. كما تتفق تماماً والتزامات جامايكا بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تقبل بفرض عقوبة الإعدام.
    La Libye reste fidèle aux obligations qui sont les siennes au titre de tous les accords internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle a signés. UN 75 - ولا تزال ليبيا مخلصة لالتزاماتها بموجب كافة اتفاقات حقوق الإنسان الدولية التي وقّعتها.
    Les participants à la procédure devant la Cour sont également divisés en ce qui concerne l'applicabilité dans le territoire palestinien occupé des conventions internationales concernant les droits de l'homme auxquelles Israël est partie. UN 102 - ويختلف المشاركون في الإجراءات المعروضة على المحكمة أيضا فيما إذا كانت اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية التي انضمت إليها إسرائيل تسري على الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد