L'organisation a appelé les Nations Unies à créer une commission chargée d'enquêter sur les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Soulignant la nécessité de respecter le principe de proportionnalité et d'observer les normes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire dans les situations de conflit et dans les opérations menées contre le terrorisme, | UN | وإذ تشدد على ضرورة احترام مبدأ التناسب ومراعاة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في حالات المنازعات وفي الأنشطة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب، |
Dans la plupart des cas, les commissions ont été chargées d'enquêter sur des allégations de violations de droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ودعت أكثرية الاختصاصات المسندة إلى اللجان إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
À cet égard, l'emploi de drones armés dans les zones frontalières du Pakistan constitue une violation constante de la souveraineté de l'État, du droit international, du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أن استخدام الطائرات المسيّرة المسلحة في المناطق الحدودية لباكستان يشكل انتهاكا مستمرا لسيادة الدولة والقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le Gouvernement sri-lankais n'a toutefois pas pris les mesures nécessaires pour faire en sorte que des enquêtes indépendantes et crédibles soient menées sur les violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans le passé. | UN | ومع ذلك، لم تجر حكومة سري لانكا تحقيقات مستقلة وموثوقة في الانتهاكات السابقة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
De tels actes sont interdits par le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | ومثل هذه الأفعال محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Les graves violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire de la part d'Israël au cours du conflit de Gaza, ainsi que rapporté par la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies, sont très préoccupantes. | UN | وقد كانت الانتهاكات الإسرائيلية الخطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي أثناء الصراع في غزة، وفقا لما شرحته لجنة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق، مُقلقةً إلى حد بعيد. |
L'Union européenne n'a cessé de rappeler à toutes les parties au conflit qu'il était urgent d'obliger les responsables de toutes les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire à rendre des comptes, afin d'empêcher la perpétration de nouvelles violations. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ما انفك يعمل على تذكير جميع أطراف الصراع بالحاجة الماسة إلى كفالة المساءلة عن جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات. |
L'Union européenne engage instamment les parties à lancer des enquêtes idoines, crédibles et indépendantes sur les violations éventuelles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conformément aux normes internationales. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على البدء بتحقيقات مناسبة وموثوقة ومستقلة في الانتهاكات المحتملة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وفقا للمعايير الدولية. |
Pendant le conflit même, l'Australie a exprimé clairement son appui à une enquête en bonne et due forme sur toute allégation de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وخلال النزاع ذاته، قالت أستراليا بوضوح أنها تدعم إجراء تحقيق مناسب في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Cela dit, le Canada continue d'appeler toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | أما وقد قلت ذلك، فإن كندا ماضية في دعوتها لجميع الأطراف إلى احترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Lorsque cela est nécessaire, les parties concernées doivent traduire en justice les personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وعندما يقتضي الأمر، يجب أن تقدم الأطراف المعنية إلى العدالة المشتبهين بارتكاب انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La Mission conclut qu'Israël a failli à l'obligation de protéger les Palestiniens contre les actes de violence commis par des particuliers qui lui incombe en vertu à la fois du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتخلص البعثة إلى أن إسرائيل لم تفِ بالتزاماتها بحماية الفلسطينيين من العنف الذي يرتكبه الأفراد الخواص، وهي الالتزامات المقررة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي على السواء. |
La torture fait l'objet d'une interdiction absolue en vertu des normes internationales relatives aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | " ويوجد حظر مطلق للتعذيب بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
C'est le cas de la guerre au Liban, où toutes les dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire protégeant le droit à l'alimentation étaient applicables. | UN | وهذا يشمل الحرب في لبنان، حيث تنطبق جميع أحكام قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تحمي الحق في الغذاء. |
Sans créer de nouvelles obligations juridiques internationales ou nationales, ils offrent aux États un guide fort utile des modalités actuelles relatives à la mise en œuvre des obligations juridiques contractées en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | فقد تقدم، دون أن تضع التزامات قانونية دولية أو وطنية جديدة، دليلاً مساعداً للدول فيما يتعلق بالالتزامات القانونية الموجودة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Note du Haut-Commissaire par intérim des Nations Unies aux droits de l'homme transmettant le rapport de la deuxième réunion de consultation sur les principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire | UN | الاجتماع الاستشاري الثاني بخصوص المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي |
Ainsi, il convient de réfléchir davantage à la manière de garantir un meilleur respect des normes fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire de la part des acteurs non étatiques. | UN | فمسألة كيفية تأمين امتثال الجهات الفاعلة من غير الدول بشكل أفضل للمعايير الأساسية لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي تستحق إنعام النظر. |
Il est en particulier entendu que les présents Principes et directives sont sans préjudice des règles de droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر. |
L'accent devrait être mis non seulement sur les défis posés par ces nouvelles avancées technologiques, mais aussi sur les mesures proactives qui pourraient être prises pour garantir que ces technologies sont optimisées du point de vue de leur capacité de promouvoir le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | وينبغي التركيز لا على التحديات التي يطرحها هذا التقدم التكنولوجي فحسب، بل أيضا على السبل التي يمكن بها اتخاذ خطوات استباقية لضمان الوصول بهذه التكنولوجيات إلى مستوى أمثل من حيث قدرتها على تعزيز الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي بمزيد من الفعالية. |
I. DEVOIR DE RESPECTER ET DE FAIRE RESPECTER LE DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'homme et le droit international humanitaire | UN | أولاً - الالتزام باحترام وضمان احترام وإنفاذ قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي |