- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme applicables, en ce qui concerne notamment : | UN | - الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالا دقيقا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية فيما يتعلق بمسائل عدة منها ما يلي: |
- Condamner et demander que cesse immédiatement tout déplacement de population en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables. | UN | - إدانة التشريد الذي ينتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفه فورا. |
< < Respect par les parties à un conflit armé du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables | UN | " امتثال أطراف النـزاع المسلح لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية |
Considérant que les conditions de paix et de sécurité fondées sur le plein respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables sont indispensables à une véritable protection des personnes handicapées, en particulier lors des conflits armés et en cas d'occupation étrangère, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن على أساس الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترام صكوك حقوق الإنسان السارية من الأمور التي لا غنى عنها لتوفير الحماية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، |
Les titres de ces affiches étaient les suivants: < < Droits et devoirs de la personne humaine > > , < < Droits et devoirs de l'enfant > > , < < Principaux traités relatifs aux droits de l'homme en vigueur en El Salvador > > , < < Droits et obligations des personnes privées de liberté et du personnel pénitentiaire > > . | UN | والمواضيع التي تغطيها الملصقات هي التالية: حقوق الفرد وواجباته؛ حقوق الطفل وواجباته؛ المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان السارية في السلفادور؛ حقوق وواجبات الأشخاص المحرومين من حريتهم وموظفي السجون. |
Un stage de formation intensif a été organisé du 3 au 19 mai à Bangui par le BONUCA et le Ministère de la défense à l'intention de 50 policiers, 50 gendarmes et 50 officiers des forces armées centrafricaines afin qu'ils apprennent à respecter les textes relatifs aux droits de l'homme applicables dans le pays. | UN | 12 - نظمت في بنغي في الفترة من 3 إلى 19 أيار/مايو دورة تدريبية قصيرة مكثفة، اشترك في رعايتها بونوكا ووزارة الدفاع، لـ 50 من رجال الشرطة و 50 من الخفر و 50 من أفراد القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، لتعريفهم بطرق احترام مراسيم حقوق الإنسان السارية في البلد. |
Considérant que les conditions de paix et de sécurité fondées sur le plein respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables sont indispensables à une véritable protection des personnes handicapées, en particulier lors des conflits armés et en cas d'occupation étrangère, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن على أساس الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترام صكوك حقوق الإنسان السارية أمران لا غنى عنهما لتوفير الحماية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les actes de violence ou sévices commis contre des civils dans des situations de conflit armé, en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables. | UN | - إدانة أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفها فورا. |
- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire, le droit international des réfugiés et le droit international des droits de l'homme applicables, notamment en ce qui concerne : | UN | - الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالا دقيقا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية فيما يتعلق بمسائل عدة منها ما يلي: |
- Condamner et demander que cessent immédiatement tous les actes de violence ou abus commis contre des civils, en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables. | UN | - إدانة جميع أعمال العنف والتجاوزات المرتكبة ضد المدنيين انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفها فورا. |
- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme applicables concernant les enfants touchés par les conflits armés. | UN | - الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالا دقيقا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme applicables concernant la protection des femmes et des filles touchées par les conflits armés. | UN | - الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالا دقيقا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية المتعلقة بحماية النساء والفتيات المتأثرات بالنـزاع المسلح. |
À son avis, < < la résolution 20/2 [allait] au-delà de ce que [prescrivaient] le droit international et les instruments relatifs aux droits de l'homme applicables > > . | UN | والقرار 20/2 يتجاوز ما ينص عليه القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان السارية " . |
Pour 2005, on signalera aussi l'organisation d'une formation à l'intention des membres des forces de l'ordre dans la province de l'Équateur et à Kinshasa, et d'une formation sur les normes en matière de droits de l'homme applicables aux prisonniers à l'intention du personnel pénitentiaire dans les provinces de Bandundu, du BasCongo, de l'Équateur, du Katanga, du KasaïOccidental et du KasaïOriental, ainsi qu'à Kinshasa. | UN | وفي عام 2005، تم تدريب الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون في إقليم إكواتير وكينشاسا. كما نُظم، في عام 2005، تدريب على معايير حقوق الإنسان السارية على السجناء لموظفي السجون في أقاليم باندونو وبا - كونغو وإكواتير وكاتانغا وكاساي الغربية وكاساي الشرقية وفي كينشاسا. |
46. Au Guatemala, le HCDH a donné des avis au Congrès, en 2006, sur les normes en matière de droits de l'homme applicables aux établissements pénitentiaires, à la suite de quoi le Congrès a adopté une loi intégrant dans sa quasitotalité le cadre normatif défini. | UN | 46- وفي غواتيمالا، قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان المشورة في عام 2006 لمجلس الشيوخ بشأن معايير حقوق الإنسان السارية على السجناء، نتج عنها اعتماد مجلس الشيوخ لقانون تضمن جل ما ورد في هذا الإطار القانوني. |
En effet, il apparaît que la réflexion de la CMMI a porté également sur la question du défi de l'immigration irrégulière et celle de règles relatives aux droits de l'homme applicables aux migrants dits illégaux. | UN | ويبدو بالفعل أن اللجنة نظرت أيضا في مسألة التحدي الذي تطرحه الهجرة غير القانونية() ومسألة القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان السارية على المهاجرين الذي يسمّون بالمهاجرين غير القانونيين(). |
- Souligner qu'il importe de mettre un terme à l'impunité des auteurs de violations criminelles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables dans le cadre d'une logique générale de quête de paix durable, de justice, de vérité et de réconciliation nationale. | UN | - تأكيد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الإجرامية لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية بوصفه جزءا من نهج شامل للسعي إلى إحلال السلام المستدام والعدالة وتقصي الحقيقة وتحقيق المصالحة الوطنية. |
< < Considérant que les conditions de paix et de sécurité fondées sur le plein respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables sont indispensables à une véritable protection des personnes handicapées, en particulier lors des conflits armés et en cas d'occupation étrangère > > . | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن على أساس الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترام صكوك حقوق الإنسان السارية من الأمور التي لا غنى عنها لتوفير الحماية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي " . |
De ce fait, comme l'a reconnu la jurisprudence de cette Chambre, les instruments relatifs aux droits de l'homme en vigueur au Costa Rica non seulement possèdent une valeur égale à celle de la Constitution mais, dans la mesure où ils octroient des droits ou des garanties supérieurs aux personnes, ils prévalent sur la Constitution. | UN | ويتبين بالتالي، وحسب المعترف به في قضاء تلك الدائرة، أن صكوك حقوق الإنسان السارية في كوستاريكا لا تتمتع بنفس مكانة الدستور فحسب ولكنها تتمتع بالأسبقية عليها لأنها تمنح حقوقاً وضمانات أكبر للأشخاص. |
Ces affiches avaient pour titres: < < Droits et devoirs de la personne humaine > > , < < Droits et devoir de l'enfant > > ; < < Principaux traités relatifs aux droits de l'homme en vigueur en El Salvador > > , < < Droits et obligations des personnes privées de liberté et du personnel pénitentiaire > > . | UN | وتناولت الملصقات مواضيع حقوق الفرد وواجباته؛ وحقوق الطفل وواجباته؛ والمعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان السارية في السلفادور؛ وحقوق وواجبات الأشخاص المحرومين من حريتهم وموظفي السجون. |
Toutefois, hormis la référence directe à la charte des droits, les fonctions et les responsabilités de la Commission sont sensiblement identiques à ceux de l'actuel Comité, comme recevoir et instruire les plaintes pour non-respect ou violation de tout droit ou de toute liberté énoncés dans l'un des instruments des droits de l'homme en vigueur dans les îles. | UN | ورغم ذلك، باستثناء الإشارة المباشرة إلى شرعة الحقوق، فإن مهام المفوضية ومسؤولياتها تشبه كثيرا المهام والمسؤوليات التي تتولاها اللجنة حاليا مثل تلقي الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات أو مخالفات لأي حق أو حرية منصوص عليها في أي من معاهدات حقوق الإنسان السارية في الجزر والتحقيق في تلك الشكاوى. |