Les droits des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne humaine. | UN | وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف ولا للفصل ولا للتجزئة. |
Le seul moyen de lutter contre le racisme, c'est d'insister sur le respect sans conditions des droits universels de l'homme. | UN | فالسبيل الفعال الوحيد لمكافحة العنصرية هو الإصرار على احترام حقوق الإنسان العالمية غير المشروط. |
La France s'est fermement engagée en faveur de la promotion de tous les droits de l'homme, universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. | UN | 8 - تلتزم فرنسا التزاما راسخا بتعزيز جميع حقوق الإنسان العالمية غير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتآزرة. |
Il réaffirme les principes fondamentaux énoncés dans les instruments antérieurs des droits de l'homme, selon lesquels les droits des femmes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. | UN | وقد أكد المنهاج مجدداً على المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الصكوك السابقة المتعلقة بحقوق الإنسان وهي أن حقوق المرأة جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف ومتكامل ولا يتجزأ. |
a) Universalité et inaliénabilité. Tous les individus y compris les migrants peuvent jouir des droits de l'homme qui sont universels et inaliénables; | UN | (أ) عالمية الحقوق وعدم قابليتها للتصرف: فجميع الناس، بمن فيهم المهاجرون، يتمتعون بحقوق الإنسان العالمية غير القابلة للتصرف؛ |
Le principe selon lequel < < les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne > > constitue un élément clé de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des sessions antérieures et ultérieures de la Commission de la condition de la femme. | UN | تشكل العبارة القائلة بأن " حقوق الإنسان للمرأة والطفلة هي جزءٌ أساسيٌ من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه ولا للتجزئة " عنصراً أساسياً من إعلان وخطة عمل بيجين ومن الدورات السابقة واللاحقة للجنة وضع المرأة. |
La politique de la jeunesse de l'Union européenne est guidée par des principes clefs, notamment l'idée que la coopération dans ce domaine devrait être solidement ancrée dans le système international des droits de l'homme universels et indivisibles - principe qui est également valable dans le contexte de l'ONU. | UN | تسترشد سياسة الاتحاد الأوروبي للشباب بمبادئ أساسية، ولا سيما أن التعاون في هذا الميدان ينبغي أن يكون راسخا بقوة في النظام الدولي لحقوق الإنسان العالمية غير القابلة للتجزئة - وهو مبدأ صحيح أيضا في سياق الأمم المتحدة. |
Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des filles font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، واللذين أعاد فيهما المؤتمر تأكيد أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها، |
Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، واللذين أعاد فيهما المؤتمر تأكيد أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها، |
Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993() وأعاد فيهما المؤتمر تأكيد أن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصلها عنها، |
Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993() واللذين أعاد فيهما المؤتمر تأكيد أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها، |
Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، واللذين أعاد فيهما المؤتمر التأكيد على أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابلة للتصرف فيها وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصلها عنها، |
Il est souligné dans le Programme d'action que < < les droits des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne humaine > > (chap. II, principe 4), ce qui fait écho à l'objectif du Millénaire pour le développement visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويشدد برنامج العمل على أن " حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف ولا للفصل ولا للتجزئة " (الفصل الثاني، المبدأ 4). ويرد هذا الاعتراف أيضا ضمن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des filles font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، واللذين أعاد فيهما المؤتمر تأكيد أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها، |
Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des filles font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، واللذين أعاد فيهما المؤتمر تأكيد أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها، |
Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des filles font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، واللذين أعاد فيهما المؤتمر تأكيد أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها، |
M. Mra (Myanmar) dit que les pays développés en général accordent davantage d'importance aux droits civils et politiques tandis que les pays en développement s'attachent plus à des droits tels que le droit au développement ou le droit à l'alimentation, bien qu'ils souscrivent tous à l'idéal de droits de l'homme universels et indivisibles. | UN | 35 - السيد ميرا (ميانمار): قال إن البلدان المتقدمة النمو قد أولت مزيدا من الاهتمام، بصورة عامة، للحقوق المدنية والسياسية، في حين أن البلدان النامية قد ركزت، بطبيعتها، على حقوق أخرى من قبيل الحق في التنمية وفي الغذاء، رغم أن كافة البلدان تشارك في ذلك المثل الأعلى المتصل بحقوق الإنسان العالمية غير القابلة للتجزئة. |