respect du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme applicables | UN | الدعـوة إلـى الامتثال لأحكام القانــــون الإنســــاني الدولـي والقانـون الدولـي لحقوق الإنسان المنطبقة |
Ils ont relevé les éléments du droit international des droits de l'homme se rapportant à l'utilisation de drones armés, y compris les normes relatives aux droits de l'homme applicables au recours à la force létale. | UN | وسلطوا الضوء على جوانب القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة باستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان المنطبقة على استخدام القوة الفتّاكة. |
810. Les instruments relatifs aux droits de l'homme applicables dans la Région ont été largement diffusés ces dernières années. | UN | 810- ونُشرت معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على نطاق واسع في السنوات الأخيرة. |
< < Respect par les parties à un conflit armé du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables | UN | " امتثال أطراف النـزاع المسلح لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة |
37. Dans l'immédiat, le Comité mixte de suivi devant être créé en vertu du paragraphe 6 de l'Accord de cessezlefeu devrait, en plus de ses fonctions de supervision et de suivi de l'application du cessezlefeu, vérifier si les parties respectent leurs obligations au titre du droit international humanitaire et des normes relatives aux droits de l'homme qui sont applicables. | UN | 37- ينبغي للجنة الرصد المشركة المقرر إنشاؤها بموجب الفقرة 6 من اتفاق وقف إطلاق النار أن تقوم، بالإضافة إلى الإشراف على تنفيذ وقف إطلاق النار ورصده، برصد وفاء الأطراف بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان المنطبقة. |
87. Le Gouvernement populaire central soumet des rapports sur la région dans le cadre de divers instruments relatifs aux droits de l'homme qui y sont applicables. | UN | 87- ترفع الحكومة الشعبية المركزية تقارير تتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على المنطقة. |
Les colloques ont en outre, le cas échéant, permis d'examiner le rôle joué par les instruments régionaux de lutte antiterroriste, ainsi que leur conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables. | UN | وأتاحت هذه الندوات أيضاً فرصة للنظر في الدور الذي تؤديه الصكوك الإقليمية لمكافحة الإرهاب عند الاقتضاء وفي مدى اتساقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المنطبقة. |
Elle devrait ensuite considérer attentivement si, au titre du sujet, il convient qu'elle examine le champ d'application et la teneur des droits de l'homme applicables aux personnes en cas d'expulsion lorsqu'elles se trouvent dans l'État requis et dans l'État vers lequel elles sont expulsées. | UN | ثم ينبغي لها أن تناقش بعناية ما إذا كان عليها أن تشرع، في إطار هذا الموضوع، في معالجة مسألة نطاق ومضمون حقوق الإنسان المنطبقة على الأشخاص الخاضعين للطرد أثناء وجودهم في الدولة التي تقوم بالطرد أو في الدولة المستقبلة على حد سواء. |
D'après le Gouvernement, ces services ont examiné l'affaire quant à la procédure et au fond et se sont assurés que M. Al Alili avait été arrêté conformément à la procédure légale établie, y compris dans le respect des dispositions relatives aux droits de l'homme applicables dans l'État. | UN | وطبقاً للحكومة، قامت سلطات الادّعاء باستعراض الجوانب الإجرائية والموضوعية للقضية وتحققت من أن القبض على السيد العليلي جرى طبقاً للإجراء القانوني الساري، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان المنطبقة في الدولة. |
46. Bien que les menaces environnementales qui pèsent sur les groupes vulnérables commencent à susciter une attention accrue, les obligations en matière de droits de l'homme applicables ne sont pas encore toujours aussi claires qu'elles devraient l'être. | UN | 46- وعلى الرغم من أن التهديدات البيئية التي تستهدف الفئات المستضعفة بدأت تتضح أكثر فأكثر فإن التزامات حقوق الإنسان المنطبقة ما زالت دائماً أبعد ما تكون عن الوضوح كما ينبغي. |
c) Les normes relatives aux droits de l'homme applicables aux sociétés transnationales et autres entreprises commerciales qui déversent des produits et déchets toxiques et nocifs; | UN | (ج) معايير حقوق الإنسان المنطبقة على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تلقي منتجات ونفايات سمية وخطرة؛ |
c) Les normes relatives aux droits de l'homme applicables aux sociétés transnationales et autres entreprises commerciales qui déversent des produits et déchets toxiques et nocifs; | UN | (ج) معايير حقوق الإنسان المنطبقة على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تلقي منتجات ونفايات سمية وخطرة؛ |
Le Bureau de l'intérieur du Gouvernement de la RASHK est chargé de mieux faire connaître les droits et les obligations énoncés dans les traités relatifs aux droits de l'homme applicables à la Région. | UN | 52 - يتولى مكتب الشؤون الداخلية التابع لحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مسؤولية تعزيز وعي الجمهور بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على المنطقة. |
Les programmes de ces formations spécialisées comprennent une familiarisation obligatoire avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables à l'administration de la justice pénale, aux forces de l'ordre, au système pénitentiaire, à la lutte contre la criminalité et aux différentes catégories de droits de l'homme, ainsi qu'aux mécanismes et recours internes en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وتشمل برامج هذه الدورات المتخصصة التأنيس الإلزامي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنطبقة في مجال إقامة العدالة الجنائية وعلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وفي نظام السجون وفي مجال مكافحة الجريمة وعلى مختلف أنواع حقوق الإنسان، وكذا آليات التظلم الداخلية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
c) Les normes relatives aux droits de l'homme applicables aux sociétés transnationales et autres entreprises commerciales qui déversent des produits et déchets toxiques et nocifs; | UN | (ج) معايير حقوق الإنسان المنطبقة على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تلقي منتجات ونفايات سمية وخطرة؛ |
62. Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong s'attache à promouvoir les droits énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme applicables à Hong Kong. | UN | 62- تلتزم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بتعزيز الحقوق المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على هونغ كونغ. |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les actes de violence et les exactions commis contre des civils pendant un conflit armé en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables. | UN | - إدانة أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين في حالات النزاع المسلح والتي تشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى وقفها فورا. |
- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme applicables, en ce qui concerne notamment : | UN | - دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة فيما يتعلق بمسائل عدة منها ما يلي: |
- Condamner et demander que cesse immédiatement tout déplacement de population faisant infraction au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme applicables. | UN | - إدانة التشريد الذي يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى وقفه فورا. |
- Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties à un conflit armé qui commettent des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme applicables. | UN | - النظر في تطبيق إجراءات محددة الهدف وتدريجية بحق أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة. |
Elles synthétisent les normes relatives aux droits de l'homme qui sont applicables au VIH/sida en les traduisant en mesures d'application concrètes dans le contexte du VIH/sida et proposent une aide, non seulement aux personnes infectées par le VIH, mais à la société en général. | UN | وهي تجمع قواعد حقوق الإنسان المنطبقة على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتدمجها في التدابير الملموسة لحماية حقوق الإنسان وصحة الإنسان فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولتقديم المساعدة التي لا تقتصر على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فحسب، بل والتي تمتد إلى المجتمع بوجه عام. |
Le Gouvernement populaire central soumet des rapports sur la RAS de Hong Kong dans le cadre de divers traités relatifs aux droits de l'homme qui y sont applicables. | UN | 87- ترفع الحكومة الشعبية المركزية تقارير تتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على المنطقة. |