ويكيبيديا

    "الإنسان الواجبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme de
        
    • 'homme des
        
    • fondamentaux de
        
    • 'homme soient
        
    • fondamentaux des
        
    • fondamentaux et
        
    • concerne plus particulièrement
        
    • humains
        
    • 'homme applicables
        
    • 'exercice effectif des droits individuels
        
    Projet d'article F1. Protection des droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion dans l'État de transit UN مشروع المادة واو 1: حماية حقوق الإنسان الواجبة للأجنبي المطرود في دولة المرور العابر
    Projet d'article B : Obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion UN مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد
    Elle défend les droits de l'homme des parlementaires et encourage l'adhésion à des valeurs, normes et principes universels. UN وهو يدافع عن حقوق الإنسان الواجبة لأعضاء البرلمانات ويعزز احترام القيم والقواعد والمبادئ العالمية.
    Domaine : Comité UIP des droits de l'homme des parlementaires UN مجال العمل: لجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعنية بحقوق الإنسان الواجبة للبرلمانيين
    Les droits fondamentaux de ces groupes sont souvent foulés au pied, en particulier lors de la grossesse et de l'accouchement. UN وغالباً ما يتم تجاهل حقوق الإنسان الواجبة لهذه الفئات، خصوصاً في سياق الحمل والولادة.
    À moins que les normes applicables en matière de droits de l'homme soient mentionnées dans ce type de question, les États risquent d'avoir l'impression qu'on leur demande d'étendre les pouvoirs d'enquête des forces de l'ordre quel qu'en soit le prix pour les droits de l'homme. UN وما لم يُشَر إلى معايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في هذا النوع من الأسئلة، فإن الدول قد يتولد لديها انطباع بأنها مطالبة بتوسيع صلاحيات التحقيق المنوطة بسلطات إنفاذ القوانين لديها مهما كان تأثير ذلك على حقوق الإنسان.
    On y offre des cours sur les droits fondamentaux des femmes et des cours sur les conventions internationales et régionales relatives aux droits des femmes. UN وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Projet d'article B : Obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion UN مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد.
    On contribuera ainsi à assurer le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme de tous, sans discrimination. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز.
    On contribuera ainsi à assurer le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme de tous, sans discrimination. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز.
    Projet d'article 8. Obligation générale de respecter les droits de l'homme de la personne en cours d'expulsion UN مشروع المادة 8: الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للشخص الجاري طرده
    Obligation générale de respecter les droits de l'homme de la personne expulsée ou en cours d'expulsion UN الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده
    L'UIP consacrera l'existence du Comité des droits de l'homme des parlementaires dans ses statuts, pour en faire un organe statutaire. UN وسيدرج الاتحاد لجنةَ حقوق الإنسان الواجبة للبرلمانيين ضمن نظامه الأساسي، ليجعل منها بذلك هيئة قانونية.
    Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays UN ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان الواجبة للمشردين داخلياً
    Le Comité des droits de l'homme des parlementaires de l'Union interparlementaire avait examiné plus d'un millier de cas de violations de ces droits depuis sa création 30 ans auparavant. UN وتناولت لجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعني بحقوق الإنسان الواجبة للبرلمانيين ما يزيد على 000 1 حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان الواجبة للبرلمانيين خلال السنوات الثلاثين منذ إنشائها.
    Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays UN المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان الواجبة للمشردين داخلياً
    Institution de systèmes judiciaires et pénaux crédibles et accessibles qui respectent et défendent les droits fondamentaux de tous les citoyens UN إنشاء نظامين قضائي وجنائي لهما مصداقية ويحترمان حقوق الإنسان الواجبة لجميع المواطنين ويدعمانها، ويكون من السهل اللجوء إليهما
    La recherche sur les institutions indépendantes vouées à la défense des droits fondamentaux de l'enfant a signalé qu'elles étaient peu accessibles à ces derniers dans toutes les régions. UN وقد أشار الأبحاث المتعلقة بالمؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الواجبة للأطفال إلى قلة فرص وصول هذه المؤسسات إلى الأطفال في كل المناطق.
    Le Nigéria s'est engagé à protéger et promouvoir les droits de l'homme de sa population et il a toujours alloué à titre prioritaire des ressources pour que ses politiques et programmes en matière de droits de l'homme soient mis en œuvre. UN 35- تلتزم نيجيريا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الواجبة لشعبها وتولي دائماً الأولوية لتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج والسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il exprime l'espoir que ce pays continuera de jouer un rôle de premier plan dans la promotion des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité des sexes. UN وتأمل اللجنة أن تواصل هولندا هذا الدور الريادي في مجال تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Convaincue de la nécessité de protéger et de secourir toutes les victimes de la traite en respectant pleinement leurs droits fondamentaux et leur dignité, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لكرامة الضحايا وحقوق الإنسان الواجبة لهم،
    Progrès en matière de promotion et de protection des droits de l'homme en Haïti, en ce qui concerne plus particulièrement les femmes et les enfants UN إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل
    3.1 Progrès en matière de promotion et de la protection des droits humains, notamment ceux des femmes et des enfants UN 3-1 إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل
    De fait, d'autres pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables à la RAS de Hong Kong contiennent des réserves similaires. UN والواقع أن ثمة تحفظات مماثلة في العهود الدولية الأخرى لحقوق الإنسان الواجبة الانطباق على هونغ كونغ.
    Le Comité souligne que l'adhésion de l'État partie aux deux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuerait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. UN 41 - تلاحظ اللجنة أن التزام الدولة الطرف بالصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان سيعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان الواجبة لها وبحرياتها الأساسية في جميع جوانب الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد