ويكيبيديا

    "الإنسان بل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme mais
        
    • humaine mais
        
    • 'homme et même
        
    Mme Sotoudeh n'est pas membre du Centre des défenseurs des droits de l'homme mais, en tant qu'avocate, elle a représenté l'organisation dans plusieurs affaires. UN والسيدة سوتوده ليست عضواً في مركز المدافعين عن حقوق الإنسان. بل إنها مثّلت المركز في عدة قضايا بصفتها محامية.
    Cela est indispensable non seulement pour remplir les obligations en matière de droits de l'homme mais aussi pour éviter que la responsabilité de l'État ne soit engagée au plan international. UN وذلك أمر أساسي ليس فقط للوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان بل أيضاً لتفادي تحميل الدولة مسؤولية على الصعيد الدولي.
    À l'échelon national, il faut non seulement relever le défi de l'adoption de lois conformes aux normes en matière de droits de l'homme, mais aussi celui de leur application. UN وعلى الصعيد القطري، لا يتمثل التحدي في مجرد اعتماد القوانين امتثالاً لمعايير حقوق الإنسان بل في التنفيذ اللاحق.
    Des politiques environnementales rationnelles étaient avantageuses non seulement pour la santé humaine mais également pour une croissance économique durable, le développement, la nutrition, pour ne citer qu'eux. UN وأن السياسات البيئية السليمة لا تخدم فقط صحة الإنسان بل وأيضاً النمو الاقتصادي المستدام والتنمية، والتغذية وما إلى ذلك.
    Il peut en résulter des violations non intentionnelles des droits de l'homme et même une utilisation délibérément abusive du terme par certains États. UN وينطوي هذا على احتمال حدوث انتهاكات غير مقصودة لحقوق الإنسان بل إلى إساءة استعمال المصطلح بصورة مقصودة.
    Cela est indispensable non seulement pour remplir les obligations en matière de droits de l'homme mais aussi pour éviter que la responsabilité de l'État ne soit engagée au plan international. UN وذلك أمر أساسي ليس فقط للوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان بل أيضاً لتفادي تحميل الدولة مسؤولية على الصعيد الدولي.
    :: Atteindre les pauvres et les exclus est essentiel du point de vue des droits de l'homme mais aussi pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: الوصول إلى الفقراء والمستبعدين ليس فقط ضرورة ملحة بالنسبة لحقوق الإنسان بل ينطوي على أهمية لبلوغ أهداف الألفية
    La protection ne concerne pas seulement les violations effectives des droits de l'homme mais implique aussi une obligation positive, à la charge des États, de prendre les mesures nécessaires et appropriées qui permettent de prévenir de telles violations, d'où que vienne la menace. UN ولا تتعلق الحماية فقط بالانتهاكات الفعلية لحقوق الإنسان بل تستتبع أيضاً التزاماً إيجابياً على الدول باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، أياً كان مصدر التهديد.
    Il ne s'agit pas seulement d'atteindre des objectifs et d'obtenir des résultats dans le domaine des droits de l'homme mais d'y parvenir au moyen d'un processus participatif, inclusif, non discriminatoire, transparent et dynamique. UN ولا يتعلق هذا النهج فقط بتحقيق أهداف ونتائج في مجال حقوق الإنسان بل يتعلق أيضاً بتحقيقها عن طريق عملية شاملة للجميع تتسم بعدم التمييز وبالشفافية وتقوم على المشاركة والاستجابة.
    Nous trouvons préoccupant que, depuis quelques années, des États aient cherché à se faire élire à la Commission non pas pour défendre les droits de l'homme, mais pour se soustraire aux critiques ou pour critiquer les autres. UN ومن الأمور التي تثير قلقنا أن دولا قد طلبت في السنوات الأخيرة الانضمام إلى عضوية اللجنة لا لتعزيز حقوق الإنسان بل لحماية نفسها من النقد أو لانتقاد آخرين.
    L'année nous a rappelé non seulement la difficulté d'assurer le respect des droits de l'homme mais aussi la capacité du système des Nations Unies dans ce domaine de remédier aux problèmes contemporains et les moyens perfectionnés dont il dispose à cet égard. UN وقد كان العام تذكرة ليس فقط بالتعقيدات التي تواجه ضمان احترام حقوق الإنسان بل أيضا بقدرة، وتعقد، نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بالنسبة لمعالجة أوجه القلق المعاصرة.
    Contrairement aux autres procédures thématiques, le mandat de représentant spécial concernant les défenseurs des droits de l'homme porte non seulement sur les violations des droits de l'homme mais met avant tout l'accent sur la protection des activités menées en faveur de la protection et de la défense des droits de l'homme. UN وعلى نقيض الإجراءات المواضيعية الأخرى، فإن شواغل هذه الولاية لا تشمل فحسب انتهاكات حقوق الإنسان بل تركز أساساً على حماية ما يتم ممارسته من نشاط لحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها.
    Cette résolution, qui ne concerne qu'un seul pays, ne porte à l'évidence pas sur la situation des droits de l'homme, mais plutôt sur la situation politique au Myanmar. UN ومن الواضح أن التركيز الأساسي في هذا القرار المخصص لبلد بعينه لم ينصب على حالة حقوق الإنسان بل على الحالة السياسية في ميانمار.
    Il est peu probable que le Conseil parvienne à éviter la politisation de ses travaux, non pas parce qu'il est l'héritier de la Commission des droits de l'homme, mais parce que c'est un facteur pris en compte dans les travaux de tous les organes des Nations Unies. UN ومن غير المحتمل أن ينجح المجلس في تحاشي تسييس أعماله، لا لأن هذا إرث خلّفته لجنة حقوق الإنسان بل لأنه عامل فعال في أعمال أية هيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    Il est aujourd'hui manifeste que de plus en plus de pays sont opposés aux résolutions sur tel ou tel pays, motivées par des considérations politiques, qui n'ont rien à voir avec la promotion et la protection des droits de l'homme mais cherchent à susciter la méfiance et l'antagonisme entre les États. UN وقد بدا واضحا أن عددا متزايدا من البلدان يعارض القرارات الخاصة ببلدان معينة ذات الطابع السياسي والتي لا علاقة لها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بل هي تسعى إلى تأجيج الريبة والمجابهة بين الدول.
    De telles résolutions n'aident nullement les États Membres à atteindre l'objectif recherché, à savoir la défense des droits de l'homme, mais ne font que servir les visées politiques et les intérêts des pays auteurs. UN فتلك القرارات لا تساعد الدول الأعضاء على بلوغ أهداف حماية حقوق الإنسان بل هي آلية لتحقيق أهداف سياسية وتخدم مصالح البلدان المقدمة لتلك القرارات.
    Ils ne font pas progresser la cause des droits de l'homme mais, au contraire, exercent une pression politique exagérée sur certains États Membres et rendent la situation existante encore plus complexe. UN وإن مثل هذه القرارات لا تقدم قضية حقوق الإنسان بل بالعكس تضع ضغوطا سياسية غير ضرورية على دول أعضاء بعينها، ومن ثم تعقّد الحالة.
    Des politiques environnementales rationnelles étaient avantageuses non seulement pour la santé humaine mais également pour une croissance économique durable, le développement, la nutrition, pour ne citer qu'eux. UN وأن السياسات البيئية السليمة لا تخدم فقط صحة الإنسان بل وأيضاً النمو الاقتصادي المستدام والتنمية، والتغذية وما إلى ذلك.
    La 1oi ne qualifie pas l'infraction de traite des personnes comme une infraction contre la dignité humaine, mais comme une infraction contre la liberté et porte la peine minimum encourue de trois à quatre ans d'emprisonnement. UN ولا يحدد القانون الجريمة الجنائية " للاتجار في الأشخاص " باعتباره " جريمة ضد كرامة الإنسان " بل بالأحرى " كجريمة ضد الحرية " فيزيد مدة العقوبة الجنائية الدنيا من ثلاث إلى أربع سنوات من السجن.
    334. Le Groupe de travail reçoit de plus en plus d'informations concernant des disparitions forcées qui se seraient produites avant l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et même avant la création de l'Organisation des Nations Unies ellemême. UN 334- ويتعلق عدد متزايد من التقارير التي تُرسل إلى الفريق العامل بحالات اختفاء قسري مزعومة حدثت قبل اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بل وحتى قبل إنشاء الأمم المتحدة نفسها.
    5. Après avoir analysé la situation politique du pays, un accent sera mis sur l'évolution du processus de paix et sur la situation de guerre que le Burundi connaît depuis plusieurs années, influençant considérablement la situation des droits de l'homme et même la perception que l'on peut en avoir. UN 5- بعد تحليل الوضع السياسي في البلاد سيتم التأكيد على تطور عملية السلام وعلى حالة الحرب التي تشهدها بوروندي منذ عدة أعوام، والتي تؤثر إلى حد كبير على حالة حقوق الإنسان بل وحتى على الفكرة التي قد تتكون حولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد