ويكيبيديا

    "الإنسان داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme au sein
        
    • 'homme dans
        
    • 'homme en
        
    • 'homme à l'intérieur
        
    • 'homme sur
        
    • au sein de
        
    • 'homme aux
        
    la création de points focaux sur les entreprises et les droits de l'homme au sein de leurs institutions et mettre en place des plates-formes pour organiser un dialogue entre les acteurs concernés UN إنشاء مراكز تنسيق بشأن الأعمال وحقوق الإنسان داخل مؤسساتهم وتطوير منصات لعقد حوار بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة؛
    La Thaïlande a fait valoir qu'elle était prête à continuer à coopérer avec le Brunéi Darussalam pour renforcer les droits de l'homme au sein de l'ASEAN. UN وأكدت تايلند استعدادها لمواصلة التعاون مع بروني دار السلام في سبيل تعزيز حقوق الإنسان داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Ceci afin de promouvoir le respect de la légalité et des droits de l'homme au sein des services de renseignement. UN ويساعد هذا على تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان داخل أجهزة الاستخبارات.
    o Diffuser les valeurs de citoyenneté et de respect des droits de l'homme dans le milieu scolaire; UN نشر قيم المواطنة وحقوق الإنسان داخل البيئة المدرسية؛
    En outre, le Gouvernement a conçu et dispensé une formation plus efficace aux droits de l'homme dans le cadre des ministères. UN وإضافة إلى ذلك، ابتكرت الحكومة وقدمت تدريباً أكثر فعالية في مجال حقوق الإنسان داخل الوزارات.
    C'est pourquoi les organisations de défense de la femme et des droits de l'homme en Colombie se sont résolument opposées à ce projet de loi. UN وفي هذا الصدد أعلنت المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان داخل كولومبيا معارضتها لمشروع القانون المذكور.
    La création de la Division des droits de l'homme au sein de la police est un pas décisif dans la bonne direction. UN ويشكل إنشاء شعبة حقوق الإنسان داخل الشرطة خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    On ne devrait exercer qu'un seul mandat à la fois dans le domaine des droits de l'homme au sein des Nations Unies. UN ولا يمكن ممارسة سوى ولاية واحدة فقط في مجال حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة في آن واحد.
    L'intention est de mettre sur pied un centre de coordination des questions touchant les droits de l'homme au sein du Département des affaires sociales. UN وتتجه النية إلى إنشاء مركز لتنسيق حقوق الإنسان داخل إدارة الشؤون الاجتماعية.
    Par exemple, certains gouvernements ont créé des organes de liaison pour les défenseurs des droits de l'homme au sein du Cabinet du chef de l'État ou dans les ministères pertinents. UN فمثلاً أنشأت بعض الحكومات مراكز وصل للمدافعين عن حقوق الإنسان داخل مكتب رئيس الدولة أو الوزارات الأخرى المختصة.
    La création du Conseil des droits de l'homme offre une occasion exceptionnelle de renforcer le système de protection des droits de l'homme au sein des organismes des Nations Unies. UN إنشـاء مجلس حقوق الإنسان يخلـق فرصة تاريخية لتعزيز نظام حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة.
    Les dispositifs actuels relatifs aux droits de l'homme doivent être réformés, et nous saluons les efforts visant à porter à un rang plus élevé les droits de l'homme au sein du système des Nations Unies. UN فجهاز حقوق الإنسان الراهن بحاجة إلى إصلاح، ونرحب بالجهود المبذولة لإعلاء شأن حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En général, le renforcement de la connaissance des droits de l'homme au sein d'une vaste zone d'opération est un processus à long terme qui requiert expertise et ressources durables. UN وتعزيز المعرفة بشأن حقوق الإنسان داخل منطقة عمل شاسعة هو، بوجه عام، عملية طويلة الأجل تتطلب موارد مستدامة وخبرة فنية.
    Cette déclaration est une très importante indication de bonne volonté et témoigne de la détermination d'améliorer les droits de l'homme dans le pays. UN فهذا البيان يشكل دلالة هامة جدا على حسن النية وعلى الالتزام بتحسين حقوق الإنسان داخل البلد.
    :: Enquête sur 60 rapports faisant état de violations des droits de l'homme dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    La priorité est également accordée au développement de la participation aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies et à l'échelon régional. UN وأنها تولي أولوية خاصة أيضا للمشاركة المتزايدة في آليات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Il renforce la place des droits de l'homme dans la structure de l'Organisation. UN فهو يرفع مركز حقوق الإنسان داخل هيكل المنظمة.
    Enquête sur 60 cas signalés de violations des droits de l'homme dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    La contribution des ONG au débat sur les droits de l'homme en Albanie permettra de renforcer la protection des droits des enfants albanais. UN فمساهمة هذه المنظمات الأخيرة في المداولات الخاصة بحقوق الإنسان داخل ألبانيا سوف تعزز من حقوق الأطفال الألبانيين.
    Je constate aussi avec une grande inquiétude que sont signalés de nombreux cas de violation des droits de l'homme à l'intérieur du camp. UN وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم.
    1. L'Etat éthiopien témoigne depuis longtemps de son engagement à l'égard des droits de l'homme sur son territoire. UN ١- أبدت الدولة منذ أمد بعيد التزامها بكفالة التمتع بحقوق الإنسان داخل أراضيها.
    Toutefois, le partenariat avec la communauté internationale et son assistance demeuraient nécessaires en vue de l'amélioration de la situation des droits de l'homme aux Îles Marshall. UN على أن ما تحتاج إليه جزر مارشال بشكل عام هو الشراكة والمساعدة من المجتمع الدولي لتحسين حالة حقوق الإنسان داخل أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد