ويكيبيديا

    "الإنسان على مستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme au niveau
        
    • 'homme aux niveaux
        
    • 'homme dans le monde
        
    • 'homme à l'échelon
        
    • 'homme dans chaque
        
    • 'homme commises au niveau
        
    • 'homme à l'échelle
        
    Les bureaux régionaux du Ministère du droit et des droits de l'homme au niveau provincial font office de point de contact avec le comité provincial. UN وتعمل المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة القانون وحقوق الإنسان على مستوى المقاطعات كحلقة وصل للجنة المقاطعة.
    Ce projet est un bel exemple de coopération solidaire aux fins d'améliorer les droits de l'homme au niveau des communautés de base. UN ويشكِّل هذا المشروع نموذجا له قيمته للتعاون القائم على أساس التضامن من أجل تحسين حقوق الإنسان على مستوى أوسع القواعد الشعبية.
    Les organisations de défense des droits de l'homme du pays ont été organisées en comités des droits de l'homme au niveau des districts et formées aux principes des droits de l'homme. UN وتنظمت منظمات حقوق الإنسان في لجان لحقوق الإنسان على مستوى المقاطعات وتلقت تدريبا بشأن حقوق الإنسان.
    En outre, l'affectation de ressources humaines et financières à l'enseignement des droits de l'homme aux niveaux international et national n'a pas suivi l'évolution des besoins. UN كما أن تخصيص الموارد البشرية والمالية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان على مستوى الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني لم يجارِ الاحتياجات.
    L'Examen périodique universel s'était imposé comme un instrument essentiel de surveillance de la situation des droits de l'homme dans le monde. UN وقد استقرت عملية الاستعراض الدوري الشامل كأداة رئيسية لرصد حالة حقوق الإنسان على مستوى العالم.
    Sa délégation invite les États Membres et la communauté internationale, en particulier le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme, à mettre en place des programmes d'apprentissage des droits de l'homme à l'échelon communautaire, en collaboration avec la société civile, les universitaires et les autres acteurs concernés. UN وقال إن وفده يدعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي، وخاصة المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان، إلى وضع برامج لتعلُّم حقوق الإنسان على مستوى المجتمعات بالتعاون مع المجتمع المدني والجامعات والجهات الفاعلة الأخرى.
    On a en outre mis en place une division des droits de l'homme dans chaque commandement régional et une section des droits de l'homme dans chaque brigade, et il est prévu de généraliser cette disposition au niveau opérationnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة شعبة لحقوق الإنسان في كل مقر إقليمي وفي فروع حقوق الإنسان على مستوى الألوية، ويُتوقع تمديد هذا الحكم ليشمل المستوى التشغيلي.
    Enfin, l'Allemagne a relevé que la loi entrée en vigueur en 2004, qui autorise les tribunaux fédéraux à poursuivre les auteurs de violations de droits de l'homme commises au niveau des États régionaux, n'avait pas eu les effets escomptés. UN وذكرت ألمانيا في الختام أن القانون الذي يجيز مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان على مستوى الولايات أمام القضاء الاتحادي لم يؤتِ النتائج المتوقعة منه منذ أن دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    Elle a également indiqué que malgré les progrès réalisés, on avait peu avancé dans des domaines clefs comme la prévention des violations graves des droits de l'homme et la mise en application pratique des connaissances et des informations en matière de droits de l'homme au niveau de la communauté locale. UN ولاحظت أيضا أنه على الرغم من التقدم المحرز، فلم يحدث سوى تحرك ضئيل في مجالات رئيسية مثل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطبيق العملي للمعرفة والوعي بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية.
    D'autre part, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme se livre de plus en plus à un travail de défense des droits de l'homme au niveau des communautés de base, par l'intermédiaire des structures assurant sa présence sur le terrain. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان يقوم على نحو متزايد بالعمل المتعلق بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية عن طريق مكاتبه الميدانية.
    Les institutions nationales des droits de l'homme et la Commission pour l'égalité d'Irlande du Nord surveillent également le respect par l'exécutif des droits de l'homme au niveau du Royaume-Uni et des administrations décentralisées. UN كما تعمل مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ولجنة المساواة في أيرلندا الشمالية على رصد امتثال السلطة التنفيذية لحقوق الإنسان على مستوى المملكة المتحدة ومستوى السلطة المفوضة.
    L'apprentissage des droits de l'homme au niveau de la communauté constitue peut-être le plus grand défi que notre société mondialisée ait à relever pour progresser sur le plan social, économique, politique et culturel. UN 5 - إن تعلم حقوق الإنسان على مستوى المجتمع المحلي ربما يشكل التحدي الأكبر الذي يتعين على مجتمعنا المتعولم مواجهته من أجل التقدم على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي.
    Ma délégation se félicite de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général, et dont il trace les grandes lignes dans son rapport, en ce qui concerne l'appui aux droits de l'homme au niveau national en rationalisant les travaux des organes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme, en améliorant les méthodes et les procédures de travail et en rationalisant la gestion. UN ويرحب وفدي بمبادرة الأمين العام، الواردة في تقريره، فيا يتعلق بدعم حقوق الإنسان على مستوى البلدان من خلال ترشيد وتبسيط عمل هيئات معاهدة حقوق الإنسان، وتحسين أساليب عملها وإجراءاتها وتنسيق إدارتها.
    C. Promotion des droits de l'homme au niveau de l'État 178−202 35 UN جيم - تعزيز حقوق الإنسان على مستوى الدولة 178-202 43
    87. La Représentante spéciale a observé que la situation des défenseurs des droits de l'homme dépendait en grande partie du respect des droits de l'homme aux niveaux local et régional. UN 87- ولاحظت الممثلة الخاصة أن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان يقررها إلى حد كبير مستوى الالتزام بحقوق الإنسان على مستوى المحليات والأقاليم.
    Grâce au travail appréciable de renforcement des capacités réalisé par le HCDH, le Mexique a fait de sérieux progrès dans la promotion des droits de l'homme aux niveaux politique, législatif et judiciaire, dans la formation des fonctionnaires en la matière et dans la création d'une culture des droits de l'homme. UN وقالت إن المكسيك، بفضل ما تقدمه المفوضية من عمل قيم في مجال بناء القدرات، حققت تقدماً كبيراً في الترويج لحقوق الإنسان على مستوى السياسات والمستويات التشريعية والقضائية، وفي توفير التدريب الخاص بحقوق الإنسان للموظفين الحكوميين، وفي خلق ثقافة حقوق الإنسان.
    44. En ce qui concerne l'enseignement supérieur, des universités publiques telles que l'Université nationale autonome du Honduras (UNAH) et l'Université pédagogique nationale Francisco Morazán (UPNFM) offrent des programmes d'études supérieures en droits de l'homme aux niveaux du diplôme et de la maîtrise. UN 44- أما فيما يخص التعليم العالي، فإن الجامعات الحكومية كجامعة هندوراس الوطنية المستقلة وجامعة فرانسيسكو موراسان التربوية الوطنية قد استحدثت برامج للدراسات العليا في مجال حقوق الإنسان على مستوى الشهادة الجامعية ومستوى الماجستير.
    L'un des véritables défis qui se posent au Conseil est de veiller à ce que son système de surveillance serve vraiment de mécanisme universel pour traiter des situations de droits de l'homme dans le monde entier. UN من بين التحديات الحقيقية التي تواجه المجلس كفالة أن يعمل نظامه للرصد فعلا باعتباره آلية عالمية للتعامل مع حالات حقوق الإنسان على مستوى العالم.
    Pour répondre à ces attentes, le Conseil des droits de l'homme doit agir comme un pôle de fiabilité, d'espoir et de participation pour tous les peuples et les Gouvernements, afin de résoudre les problèmes liés aux droits de l'homme dans le monde. UN ولكي يكون مجلس حقوق الإنسان على مستوى هذه التوقعات، يجب عليه أن يعمل باعتباره جهة تنسيق يُعتمد عليها وتتيح الأمل والمشاركة لجميع الشعوب والحكومات ليتسنى التصدي للتحديات التي تواجه حقوق الإنسان عالميا.
    La circulaire fait expressément référence aux conventions internationales des droits de l'homme et comprend une liste de contrôle des projets législatifs, s'agissant notamment de leur impact potentiel au plan financier, administratif, environnemental, social et des droits de l'homme à l'échelon national, régional et municipal. UN ويشير التعميم تحديدا إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ويتضمن مشروع القانون قائمة مرجعية بشأن أثره المالي والإداري والبيئي والاجتماعي وفي مجال حقوق الإنسان على مستوى الحكومة والأقاليم والبلديات.
    Table ronde sur le thème " L'apprentissage des droits de l'homme à l'échelon local " (organisée par le Haut Commissariat aux droits de l'homme et le Comité des ONG sur les droits de l'homme) UN حلقة مناقشة حول " التعلم في مجال حقوق الإنسان على مستوى المجتمع المحلي " (تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان)
    Par ailleurs, des membres de la Commission nationale des droits de l'homme du Soudan ont été nommés en janvier 2012 et des discussions étaient en cours quant à la création de sous-comités des droits de l'homme dans chaque État. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُين أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في السودان في كانون الثاني/يناير 2012، وكانت المناقشات جارية لإنشاء لجان فرعية لحقوق الإنسان على مستوى الولايات
    Enfin, l'Allemagne a relevé que la loi entrée en vigueur en 2004, qui autorise les tribunaux fédéraux à poursuivre les auteurs de violations de droits de l'homme commises au niveau des États régionaux, n'avait pas eu les effets escomptés. UN وذكرت ألمانيا في الختام أن القانون الذي يجيز مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان على مستوى الولايات الإقليمية أمام القضاء الاتحادي لم يؤتِ النتائج المتوقعة منه منذ أن دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    L'un des aspects importants de la politique extérieure norvégienne consiste à promouvoir et protéger les droits de l'homme à l'échelle mondiale. UN من السمات الهامة للسياسة الخارجية للنرويج تعزيز وحماية حقوق الإنسان على مستوى عالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد