Le Centre européen pour le droit et la justice est une ONG internationale vouée à la promotion et à la défense des droits de l'homme en Europe et dans le monde. | UN | المركز الأوروبي للقانون والعدالة هو منظمة دولية غير حكومية مكرسة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوروبا والعالم أجمع. |
Le Sous-comité a également organisé des réunions ou préparé des activités avec les organismes régionaux de défense des droits de l'homme en Europe, en Afrique et en Amérique. | UN | وعقدت اجتماعات أيضا مع هيئات إقليمية لحقوق الإنسان في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين أو شاركت في أنشطتها. |
À la fin du XVIIIe siècle, la Révolution française a marqué le renforcement de la notion de droits de l'homme en Europe et dans les autres régions du monde. | UN | وفي نهاية القرن الثامن عشر، احتفت الثورة الفرنسية بترسيخ مفهوم حقوق الإنسان في أوروبا والعالم أجمع. |
Le Groupe se réunit régulièrement pour harmoniser et uniformiser l'approche suivie en matière de promotion des questions relatives aux droits de l'homme en Europe. | UN | ويجتمع الفريق بانتظام لإعداد نهج متماسك وموحد لتعزيز قضايا حقوق الإنسان في أوروبا. |
Le rapport du Haut-Commissaire regorge d'éléments montrant qu'il est indispensable de s'intéresser de près à la situation des droits de l'homme en Europe de l'Est. | UN | وأشار إلى وجود أدلة كثيرة في تقرير المفوض السامي تدلل على الحاجة إلى تركيز الانتباه على حالة حقوق الإنسان في أوروبا الشرقية. |
Académie de droit européen, Institut universitaire européen, Fiesole (Italie) : cours d'été portant sur le droit de la Communauté européenne, le droit des droits de l'homme en Europe, et le droit et la société (1993) | UN | أكاديمية القانون الأوروبي، معهد الجامعة الأوروبية، فياسولي، إيطاليا: دورة دراسية صيفية عن قانون الجماعة الأوروبية وقانون حقوق الإنسان في أوروبا وعلاقة القانون بالمجتمع، 1993 |
12. Les mécanismes régionaux des droits de l'homme en Europe et en Afrique permettent la soumission de communications collectives. | UN | 12- وتسمح الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في أوروبا وأفريقيا بتقديم شكاوى جماعية. |
2005-2008: Gestion d'un projet de recherche consacré à l'application de la Convention européenne des droits de l'homme en Europe ( < < Reception of the ECHR in Europe > > ) | UN | 2005-2008: إدارة مشروع بحث " تقبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في أوروبا " |
Au cours de la Conférence, le Gouvernement croate et la Commission européenne ont offert aux gouvernements, aux organisations régionales, aux institutions nationales et aux représentants de la société civile la possibilité d'examiner l'évolution de la situation dans le domaine des droits de l'homme en Europe, en Asie centrale et dans le Caucase. | UN | وفي المؤتمر، وفرت حكومة كرواتيا واللجنة الأوروبية للحكومات والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية وممثلي المجتمع المدني إمكانية استعراض التطورات في ميدان حقوق الإنسان في أوروبا وآسيا الوسطى والقوقاز. |
La Conférence a donné aux représentants des gouvernements, des organisations régionales, des institutions nationales et de la société civile l'occasion d'examiner l'évolution de la situation au regard des droits de l'homme en Europe, en Asie centrale et dans le Caucase. | UN | ووفّر المؤتمر للحكومات والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية وممثلي المجتمع المدني فرصة لاستعراض التطورات في ميدان حقوق الإنسان في أوروبا ووسط آسيا والقوقاز. |
En 2002, il a reçu des mains d'Elie Wiesel, prix Nobel de la paix, le Grand prix de l'Académie universelle des cultures, pour sa contribution exceptionnelle à la protection des droits de l'homme en Europe et dans le monde. | UN | وفي عام 2002، حصل على جائزة منحتها له الأكاديمية العالمية للثقافات التي يرأسها السيد إيلي فيزل الحائز على جائزة نوبل للسلام، لقاء مساهمته الفائقة في حماية حقوق الإنسان في أوروبا والعالم. |
Elle a également soutenu le travail extrêmement utile du Conseil de l'Europe, ainsi que le rôle joué par la Cour européenne des droits de l'homme dans la défense et la promotion les droits de l'homme en Europe. | UN | كما أنها تساند العمل القيّم لمجلس أوروبا، ودور المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في الدفاع عن حقوق الإنسان في أوروبا وتعزيزها. |
Si l'on trouvait le financement nécessaire, il serait utile d'inviter à cette réunion des experts ayant une large expérience des organes régionaux spécialisés dans les droits de l'homme en Europe, en Amérique et en Afrique. | UN | وإذا لم يتيسر توفير الأموال فمن المفيد الجمع بين خبراء ذوي خبرة واسعة النطاق في المسألة من الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان في أوروبا والأمريكيتين وأفريقيا. |
L'objet de la réforme était de s'assurer que davantage d'affaires étaient réglées au niveau national, ce qui permettrait à la Cour d'examiner plus rapidement des affaires plus importantes et l'aiderait à mieux lutter contre les atteintes aux droits de l'homme en Europe. | UN | وتوخّت الإصلاحات ضمان تسوية المزيد من الحالات على الصعيد الوطني لتمكين المحكمة من الانكباب بسرعة أكبر على الحالات الأكثر أهمية، ومساعدتها على زيادة التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في أوروبا. |
Les activités menées dans le cadre de ce partenariat ont porté principalement sur des projets relatifs à la gouvernance démocratique et aux droits de l'homme en Europe de l'Est et dans l'ex-Union soviétique. | UN | ودارت الأنشطة في ظل الشراكة بصفة رئيسية حول عدد من مشاريع الحوكمة الديمقراطية وحقوق الإنسان في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
Notant également avec satisfaction la poursuite des travaux des réseaux régionaux des droits de l'homme en Europe, du Réseau d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans les Amériques, du Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la région AsiePacifique et du Réseau d'institutions nationales africaines des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل المستمر الذي تقوم به الشبكات الإقليمية لحقوق الإنسان في أوروبا وشبكة المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الأمريكتين ومنتدى آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وشبكة المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان، |
La protection et la promotion des droits de l'homme en Europe ont été encore renforcées par l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne en 2009, qui a fait de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne un instrument juridique contraignant pour cette organisation et ses États membres. | UN | وقد اكتسبت حقوق الإنسان في أوروبا مزيداً من الحماية والتعزيز عندما أصبح ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي صكاً مُلزماً قانوناً للاتحاد الأوروبي وللدول الأعضاء به، وذلك بدخول معاهدة لشبونة حيز التنفيذ في عام 2009. |
Sa déclaration portait essentiellement sur la diversité des institutions nationales des droits de l'homme en Europe et sur la tendance à fusionner les institutions de défense des droits de l'homme et celles promouvant l'égalité ou à renforcer la coopération entre les institutions de promotion de l'égalité, de défense des droits de l'homme et de médiation. | UN | وركزت المفوضية بيانها على تنوع خريطة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أوروبا والاتجاه نحو اندماج مؤسسات حقوق الإنسان والمؤسسات المعنية بالمساواة أو التأكيد على التعاون بين مختلف أنواع المؤسسات المعنية بالمساواة أو مؤسسات حقوق الإنسان أو مؤسسات أمين المظالم. |
Nos campagnes, nos activités d'établissement de normes, nos systèmes de surveillance fondés sur l'expertise indépendante et la pression sociale, et surtout la Convention européenne des droits de l'homme, dont l'application est contrôlée par la Cour européenne des droits de l'homme, ont pour effet que notre organisation fait autorité lorsqu'il s'agit de défendre les droits de l'homme en Europe. | UN | فحملاتنا، وأنشطتنا التي تضع المعايير، وآليات الرصد لدينا القائمة على الخبرة المستقلة وضغط الأقران، لا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تطبق من خلال المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعني أن منظمتنا هي المرجع فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في أوروبا. |
Une autre étape marquante en matière de protection des droits de l'homme en Europe est l'entrée en vigueur, l'année dernière, du protocole n° 13 à la Convention européenne des droits de l'homme, par lequel nos membres s'engagent à abolir la peine de mort en toutes circonstances. | UN | وثمة معلم آخر لحماية حقوق الإنسان في أوروبا يتمثل في بدء نفاذ البروتوكول الثالث عشر للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في العام الماضي. وهذا البروتوكول يلزم الدول الأعضاء بإلغاء عقوبة الإعدام في كل الظروف. |