ويكيبيديا

    "الإنسان في الأراضي المحتلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme dans les territoires occupés
        
    • 'homme dans ces territoires
        
    • 'homme commises dans les territoires occupés
        
    La République arabe syrienne considère que tous les paragraphes du projet de résolution s'appliquent à la situation des défenseurs des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتعتبر الجمهورية العربية السورية أن كل فقرات مشروع القرار تنطبق على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    De son côté, la France a plusieurs fois voté - au Conseil de sécurité - contre l'organisation d'un référendum, et d'autres États membres du Conseil ont soutenu le veto français contre un contrôle du respect des droits de l'homme dans les territoires occupés en question. UN وصوتت فرنسا مرارا في مجلس الأمن ضد إجراء استفتاء، وأيد أعضاء آخرون حق اعتراضها على رصد حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    La session consacrée à la surveillance des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés doit faire l'objet d'une attention particulière. UN وينبغي إيلاء أهمية خاصة للجلسة الإعلامية المتعلقة برصد انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Dans ce contexte, nous voudrions mettre en relief deux points spécifiques : le droit des populations déplacées à regagner leurs foyers et la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وفي ذلك السياق، سنذكر تحديدا جانبين معينين، ألا وهما حقوق المشردين في العودة وحالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    La cessation de la violence et la réalisation d'un règlement durable entre les parties est indispensable à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وأضاف أن وقف العنف وتحقيق تسوية طويلة الأجل شرط ضروري مسبق لتحسين الوضع في مجال حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Toutefois, étant donné les circonstances, les entretiens ont porté essentiellement sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN بيد أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة، فقد ركزت معظم المناقشات على حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Toutefois, étant donné les circonstances, les entretiens ont porté essentiellement sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN بيد أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة، فقد ركزت معظم المناقشات على حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Il y a lieu de s'inquiéter profondément de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وحالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة تدعو إلى عميق القلق.
    Proposition tendant à inviter le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés à s'adresser à la Troisième Commission UN مقترح لدعوة المقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة لإلقاء كلمة أمام اللجنة الثالثة
    B'Tselem − Centre israélien d'information pour les droits de l'homme dans les territoires occupés UN بتسيليم، مركز المعلومات الإسرائيلي لحقوق الإنسان في الأراضي المحتلة
    Comme les années précédentes, le Comité spécial a invité au Caire et à Amman 29 témoins palestiniens qui ont décrit la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وعلى غرار ما قامت به اللجنة في السنوات السابقة، فإنها دعت إلى القاهرة وعمان 29 شاهدا فلسطينيا فأدلوا بشهاداتهم بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Une fois l'an, il effectue une mission sur le terrain, qui dure en général deux semaines, afin d'entendre des témoins disposant d'informations de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتجتمع اللجنة في جنيف ثلاث مرات في السنة، وتضطلع سنويا لمهمة ميدانية تستغرق أسبوعين عادة، بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    En outre, ma délégation est préoccupée par le recours à la force disproportionnée contre les populations civiles palestiniennes et la détérioration de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وفضلا عن ذلك، يعرب وفدنا عن القلق إزاء الاستعمال غير المتناسب للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين وتدهور احترام حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    62. L'évolution de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés n'est pas facile à interpréter. UN 62- وليس من السهل فهم اتجاه حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais n'est nullement responsable des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés tant que ceux-ci n'auront pas été libérés de l'occupation arménienne. UN ولا تتحمل حكومة جمهورية أذربيجان أية مسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة إلى حين تحريرها من الاحتلال الأرميني.
    Il effectue chaque année une mission de deux semaines sur le terrain au Moyen-Orient pour y entendre des témoins disposant d'informations récentes de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتضطلع اللجنة ببعثة ميدانية كل سنة في الشرق الأوسط لمدة أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Il effectue chaque année une mission de deux semaines sur le terrain au Moyen-Orient, afin d'entendre des témoins disposant d'informations récentes de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتضطلع اللجنة بمهمة ميدانية كل سنة في الشرق الأوسط لمدة أسبوعين، بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Il examine la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés et donne un aperçu de l'évolution de la situation de ces droits dans le Golan syrien occupé. UN ويستعرض التقرير حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة ويصف التطورات الناشئة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل.
    Enfin, la délégation israélienne a donné au Comité l'assurance que quiconque avait à se plaindre du respect des droits de l'homme dans les territoires occupés pouvait intenter une action en justice, ce qui est une reconnaissance de juridiction, donc de pouvoir judiciaire. UN وأخيراً، لقد أكد الوفد الإسرائيلي للجنة أنه يجوز لمن يشكو من عدم احترام حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة أن يرفع دعوى أمام المحاكم، مما يعتبر اعترافاً بالولاية القضائية، وبالسلطة القضائية بالتالي.
    Pour toutes ces raisons, M. Lallah est profondément convaincu que l'État partie est lié par le Pacte et que c'est pour lui une obligation de présenter au Comité les mesures qu'il prend pour en mettre les dispositions en œuvre et pour garantir l'exercice des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN ولكل هذه الأسباب، قال السيد لالاه إنه على اقتناع تام بأن الدولة الطرف ملزمة بالعهد، وتلتزم بتعريف اللجنة بالتدابير التي تتخذها لتنفيذ أحكام العهد وضمان ممارسة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Pour connaître les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme dans ces territoires, le Comité s'est informé auprès d'un vaste éventail d'autres sources. UN وكانت اللجنة قد طلبت معلومات من مجموعة واسعة من المصادر بشأن الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Le Gouvernement marocain paraît faire fi de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et l'orateur demande instamment aux Nations unies de prendre des mesures immédiates pour mettre fin aux violations des droits de l'homme commises dans les territoires occupés du Sahara occidental. UN ويبدو أن الحكومة المغربية تتجاهل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ولذا فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لمنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة من الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد