ويكيبيديا

    "الإنسان في الإقليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme dans le territoire
        
    • 'homme sur le territoire
        
    • 'homme de Montserrat
        
    La commission serait chargée de faire mieux connaître les questions relatives aux droits de l'homme dans le territoire et de veiller à la protection et au respect de ces droits. UN والغرض من إنشاء هذه اللجنة هو التشجيع على زيادة الوعي بحقوق الإنسان في الإقليم وكفالة التقيد بحقوق الإنسان واحترامها.
    Les parties ont également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Elles avaient également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Violations des droits de l'homme sur le territoire contrôlé par le RCD UN انتهاكات حقوق الإنسان في الإقليم الذي يسيطر عليه التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية
    La représentante de l'Ukraine a raison d'être préoccupée par la situation des droits de l'homme sur le territoire de ce pays. UN وقال إن ممثلة أوكرانيا محقة إذ تعرب عن قلقها لحالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    32. De son côté, la Commission des droits de l'homme de Montserrat, créée en 2005, aide le Gouvernement territorial à s'acquitter de l'obligation de présenter des rapports périodiques que lui imposent diverses conventions internationales, surveille l'application desdites conventions et conseille le Gouvernement sur des sujets relatifs aux droits de l'homme. UN 32 - وتقوم لجنة حقوق الإنسان في الإقليم المنشأة في عام 2005، بالمساعدة على الوفاء بالتزامات الإقليم بتقديم التقارير بموجب مختلف الاتفاقيات الدولية، ورصد تنفيذ الاتفاقيات وإسداء المشورة للحكومة بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان.
    Il importe d'urgence que l'ONU assume la responsabilité de défendre les droits de l'homme dans le territoire. UN ومن الأمور العاجلة بالنسبة للأمم المتحدة أن تتحمل مسؤوليتها في الدفاع عن حقوق الإنسان في الإقليم.
    Sa délégation prend note de l'invitation adressée par le Maroc à l'Organisation des Nations Unies lui demandant d'examiner les questions des droits de l'homme dans le Sahara occidental et propose d'envisager la création de mécanismes qui permettent de surveiller la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يحيط على بالدعوة الموجهة من المغرب إلى المتحدة لدراسة قضايا حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، واقترح النظر في آليات لرصد حالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    Il encourage les deux parties à renforcer leur coopération avec les organes de défense des droits de l'homme de l'ONU afin que la jouissance des droits de l'homme dans le territoire et dans les camps de réfugiés puisse être surveillée de manière permanente, indépendante et impartiale. UN وتشجع كلا الطرفين على تكثيف تعاونهما مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، حتى يمكن رصد التمتع بحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين بصورة مستدامة وعلى نحو مستقل ونزيه.
    Le Maroc exploite à dessein le manque de persévérance et lance un défi ouvert à la légalité internationale tout en se livrant à des violations des droits de l'homme dans le territoire occupé illégalement. UN والمغرب يتعمد استغلال الافتقار إلى المثابرة لكي يتحدى الشرعية الدولية على الملأ، بينما ينتهل حقوق الإنسان في الإقليم الذي يحتله على نحو غير شرعي.
    Le Secrétaire général du Front Polisario et plusieurs autres ont souligné que l'organisation demeurait préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le territoire et dans les camps de réfugiés, et ont exprimé à nouveau l'espoir que la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme se rendrait sur place. UN وأبرز الأمين العام لجبهة البوليساريو وعدد من الأشخاص الآخرين استمرار اهتمام المنظمة بحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وأعربوا عن أملهم مجددا في أن تقوم مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بزيارة إلى المنطقة.
    Les 27 et 28 janvier 2009, une délégation du Parlement européen s'est rendue au Sahara occidental pour la première fois également depuis 2002 en vue d'évaluer la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN وفي 27 و 28 كانون الثاني/يناير 2009، زار وفد من البرلمان الأوروبي الصحراء الغربية للمرة الأولى منذ عام 2002 لتقييم حالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    Une mission du Parlement européen s'est rendue à Laayoune les 27 et 28 janvier 2009 pour examiner la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN 53 - وزارت بعثة من البرلمان الأوروبي مدينة العيون يومي 27 و 28 كانون الثاني/يناير 2009 لاستعراض حالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    Outre les déclarations publiques véhémentes que font périodiquement les parties, les manifestations et allégations faisant état de violations des droits de l'homme dans le territoire donnent à penser que la situation pourrait se détériorer encore en l'absence de solution mutuellement acceptable qui prévoirait l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وإضافة إلى البيانات العامة الشديدة اللهجة الصادرة بصفة دورية عن الطرفين، توحي المظاهرات والادعاءات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في الإقليم بأن الوضع قد يزداد سوءا في غياب حل مقبول على نحو متبادل من شأنه أن يمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره.
    Outre les déclarations publiques véhémentes que faisaient périodiquement les parties, les manifestations et les allégations faisant état de violations des droits de l'homme dans le territoire donnaient à penser que la situation pouvait se détériorer encore en l'absence de solution mutuellement acceptable qui assurerait l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وإضافة إلى البيانات العامة الشديدة اللهجة التي تصدر عن الطرفين بصفة دورية، توحي المظاهرات والادعاءات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في الإقليم بأن الوضع قد يزداد سوءا في غياب حل مقبول لدى الطرفين من شأنه أن يمكّن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره.
    En dépit de l'intention déclarée du Gouvernement de la République démocratique du Congo d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le territoire qu'il contrôle, les violations des droits de l'homme se poursuivent. UN 80 - استمرت انتهاكات حقوق الإنسان برغم ما أعلنته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من اعتزامها تحسين وضع حقوق الإنسان في الإقليم الذي تسيطر عليه.
    Son organisation appelle l'ONU à instituer une surveillance des droits de l'homme sur le territoire jusqu'à ce qu'elle tienne sa promesse relative à la tenue d'un référendum ou qu'elle reconnaisse son échec et se retire. UN وتدعو منظمتها الأمم المتحدة إلى الشروع في رصد حقوق الإنسان في الإقليم ريثما تفي بوعدها المتعلق بإجراء استفتاء، أو إلى حين إقرارها بالفشل وانسحابها.
    La situation - en matière des droits de l'homme sur le territoire et des réfugiés dans les camps de Tindouf - ne s'est pas améliorée depuis l'adoption du plan initial 19 ans auparavant et risque à tout moment de déstabiliser la région tout entière. UN والحالة - من ناحية حقوق الإنسان في الإقليم واللاجئين في معسكرات تندوف - لم تتحسن منذ الخطة الأصلية التي اعتمدت قبل 19 عاما، بل أنها يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها في أي لحظة.
    49. En conséquence, il est essentiel d'ajouter au mandat de la MINURSO la surveillance des droits de l'homme sur le territoire. UN 49 - وبناءً على ذلك، من الضروري توسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لكي تشمل رصد حقوق الإنسان في الإقليم.
    Tout en rappelant que l'ONU ne disposait pas sur le terrain de personnel chargé des questions relatives aux droits de l'homme, le Secrétaire général a déclaré que les deux parties avaient des responsabilités en matière de protection des droits de l'homme sur le territoire. UN وقال الأمين العام للأمم المتحدة، في معرض تذكيره بعدم وجود موظفين في الميدان لمعالجة قضايا حقوق الإنسان، إن الطرفين يتحملان مسؤولية حماية حقوق الإنسان في الإقليم(68).
    c) À cet égard, le respect des droits de l'homme sur le territoire et son ouverture aux organismes humanitaires et aux médias étrangers, ainsi que la possibilité pour les familles séparées par le mur de sable construit par le Maroc de se rendre visite contribueront à renforcer la confiance entre les parties et créeront un climat favorable à la mise en oeuvre du plan de règlement dans le calme et dans l'ordre. UN (ج) وفي هذا الصدد، فإن احترام حقوق الإنسان في الإقليم وفتح أبوابه أمام المنظمات الإنسانية ووسائط الإعلام الأجنبية وتبادل الزيارات بين الأسر التي فرق بينها المجاز الضيق العسكري المغربي ستساعد كلها في بناء الثقة بين الطرفين وتهيئ مناخا مؤاتيا لتنفيذ خطة التسوية بطريقة هادئة ومنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد