Le Conseil des droits de l'homme doit avoir l'occasion d'exécuter son mandat qui est d'examiner et d'évaluer la situation des droits de l'homme dans les États Membres. | UN | وبجب إعطاء مجلس حقوق الإنسان الفرصة للوفاء بولايته المتمثلة في استعراض وتقييم حالات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Ces données sont pourtant essentielles pour permettre au Comité d'évaluer la situation réelle des droits de l'homme dans les États. | UN | ومع ذلك، فإن هذه البيانات لا غنى عنها بالنسبة للجنة لكي يتسنى لها تقييم الحالة الفعلية لحقوق الإنسان في الدول. |
Il n'y a aucune possibilité ne seraitce que de commencer à examiner la situation des droits de l'homme dans les États parties en cause. | UN | ولم تتح الفرصة حتى لبدء مناقشة حالة حقوق الإنسان في الدول المعنية. |
:: Renforcer les mécanismes de suivi des droits de l'homme dans les États Membres. | UN | :: تعزيز آليات المتابعة والرصد فيما يخص حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
À la charnière des 19e et 20e siècles, les manœuvres d'agression de guerre des puissances impérialistes visant à se partager le monde se sont renforcées plus que jamais, ce qui a suscité de nombreux problèmes des droits de l'homme dans les pays impérialistes. | UN | في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، اشتدت أعمال الدول الإمبريالية العظمى للعدوان والحرب، بغرض تجزئة العالم، وبموجب ذلك، ظهر عدد كبير من مسائل حقوق الإنسان في الدول الإمبريالية. |
Cependant, le manque de respect des règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme dans les États où la peine de mort est encore appliquée suscite toujours de nombreuses préoccupations. | UN | ولكن عدداً من الشواغل لا تزال قائمة فيما يتعلق بعدم احترام القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان في الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام. |
Elle appelle de ses vœux une évaluation préliminaire de la procédure simplifiée de présentation des rapports, car il faut en déterminer le degré d'applicabilité et d'efficacité, et s'assurer qu'elle facilitera bien l'examen de la situation des droits de l'homme dans les États parties. | UN | وطلبت تقديراً أولياً عن إجراء تقديم التقارير المبسط ، من حيث صفته العملية وفعاليته وقدرته على تحسين النظر في أوضاع حقوق الإنسان في الدول الأطراف. |
Cependant, le manque de respect des règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme dans les États qui imposent encore la peine de mort suscite encore de nombreuses préoccupations. | UN | ولكن عدداً من الشواغل لا تزال قائمة بشأن عدم احترام القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام. |
5. Lignes directrices générales pour l'éducation au service des droits de l'homme dans les États arabes (2006); | UN | 5 - الخطوط الاسترشادية العامة لتعليم حقوق الإنسان في الدول العربية 2006. |
7. La situation des droits de l'homme dans les États et territoires menacés de disparition en raison de facteurs environnementaux, en particulier en ce qui concerne les peuples autochtones | UN | 7- حالة حقوق الإنسان في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية، على أن يُشار بخاصة إلى الشعوب الأصلية. |
7. La situation des droits de l'homme dans les États et territoires menacés de disparition pour des raisons environnementales, en particulier en ce qui concerne les peuples autochtones | UN | 7- حالة حقوق الإنسان في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية، على أن يُشار بخاصة إلى الشعوب الأصلية |
7. La situation des droits de l'homme dans les États et territoires menacés de disparition pour des raisons environnementales, en particulier en ce qui concerne les peuples autochtones. | UN | 7- حالة حقوق الإنسان في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية، على أن يُشار بخاصة إلى الشعوب الأصلية. |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont introduit des procédures de suivi de leurs observations finales afin de favoriser la mise en œuvre des traités relatifs aux droits de l'homme dans les États parties. | UN | واستحدثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب إجراءات لمتابعة ملاحظاتها الختامية للمساعدة على تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان في الدول الأطراف. |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont mis en place des procédures concernant le suivi de l'application de leurs conclusions en vue de faciliter la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les États parties. | UN | ووضعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب إجراءات لمتابعة ملاحظاتهما الختامية بغية المساعدة في تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان في الدول الأطراف. |
15. Les Directives générales pour l'enseignement des droits de l'homme dans les États arabes (2006); | UN | 15 - الخطوط الاسترشادية العامة لتعليم حقوق الإنسان في الدول العربية 2006. |
Le vieux principe de non-ingérence dans les affaires intérieures est certainement en train d'être remplacé par celui de non-indifférence aux atteintes à la démocratie et aux droits de l'homme dans les États Membres. | UN | ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية القديم العهد يجري استبداله بالتأكيد بمبدأ عدم جواز اللامبالاة إزاء انتهاكات الديمقراطية وحقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Sur ce point, nous espérons vivement être en mesure d'éliminer la politisation et la politique de deux poids, deux mesures dans l'évaluation de la situation en matière de droits de l'homme dans les États Membres. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن لدينا توقعات كبيرة فيما يتصل بقدرتنا على القضاء على التسييس والكيل بمكيالين في تقييم حالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Prenant note de la contribution du Conseil de l'Europe à l'examen périodique universel auquel procède le Conseil des droits de l'homme concernant la situation des droits de l'homme dans les États membres du Conseil de l'Europe, | UN | وإذ تحيط علما بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، |
Dans cet esprit, le MERCOSUR a approuvé la création de l'Institut des politiques publiques en matière de droits de l'homme, chargé de contribuer au renforcement de l'état de droit et de garantir l'exercice des droits de l'homme dans les États membres. | UN | ومن هذا المنطلق، وافقت السوق المشتركة على إنشاء معهد للسياسات العامة لحقوق الإنسان مسؤول عن المساهمة في تعزيز سيادة القانون وضمان ممارسة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Les principes généraux du droit international font obligation aux États de faire preuve de la diligence voulue pour empêcher les transferts d'armes de petit calibre qui serviront à commettre des violations des droits de l'homme dans les pays destinataires. | UN | والدول ملتزمة بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تفرض عليها إيلاء العناية الواجبة لمنع نقل الأسلحة الصغيرة التي ستساعد في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الدول المتلقية. |
77. La Rapporteuse spéciale a noté qu'au cours des deux premiers cycles d'examen, les États avaient montré un intérêt assez vif pour la situation des défenseurs des droits de l'homme dans les pays qui avaient fait l'objet d'un examen. | UN | 77- لاحظت المقررة الخاصة، خلال أول جولتين من النقاش أن الدول أبدت اهتماماً شديداً بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الدول قيد الاستعراض. |
Elle s'attache actuellement à mettre en place des mécanismes destinés à établir des connections entre son action et celle des organismes des droits de l'homme des États membres de l'OCI. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بإنشاء آليات للربط بين عملها وعمل مؤسسات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في المنظمة. |